Vesti
Sport
Celebrity
Lifestyle
Diskusije
Kuvar
Oglasi
Diskusije
:
Film
+0 / -0
0
Heartbreak High - Nestasne godine
RAFAELO220
(Slobodnjak)
31. mart 2011. u 11.41
Zna li neko da li se ova serija može skinuti preko torenta ili neki drugi način?Ima li neki sajt sa prevodom na srpsko7hrvatsko7bosansko7scrnogorski jezik.
Ajde ako neko može da mi pomogne zahvalan sam mu bezgranicno!!!
Obozavam ovu seriju i likove koji se pojavljuju u njoj.
Da li ima neki ovdasnji sajt ili fan klub posvecen ovoj seriji?
Zna li neko neke pikanterije koje su vezane za ovu seriju u vezi snimanja,glumaca itd.
+0 / -7
-7
dadayaya
Poruka negativno ocenjena.
Pokaži
dadayaya
31. mart 2011. u 12.38
pa googlaj Heartbreak High Season N (za sezonu koju hoćeš), ima svih 7 sezona da se nadju kao torrent kompleti, ali posto su 300-400 mb po epizodi i kompleti malo veci, prva sezona recimo 13.5gb.
Ako nećeš sve iz neke sezone, deselectuj one koje nećeš (kod ubacivanja torrent-a za download se pojavi box kod koga su svi po defaultu selectovni, pa ti ako nećeš sve, promeni checkbox-ove... imaš tu i dugme za none, da ih sve deselectuje, ako hoćeš samo par epizoda, lakse je onda krenuti od nule navise, nego skidati jedan po jedan od ukupnog)
Ja ne znam koliko su te serije o srednjoskolcima uopste dobra stvar. Vise mi se čini da su zapravo dosta stetne, i pune lošeg ukusa. Mada ova je starija, možda je ta malo bolja bila. Čini mi se da sam gledao par epizoda kad se davala kod nas valjda poce 90ih na nekom kanalu, bila je zanimljiva jer je iz Australije, sa dosta sarolikim likovima, ali se secam da mi je dosta toga islo tamo na zivce i bilo apsurdno.
+0 / -0
0
RAFAELO220
(Slobodnjak)
31. mart 2011. u 14.22
E hvala na odgovoru.Nasao sam epizode ali mi je problem prevod.Nema na sajtovima na kojima sam tražio ovih naših jezika (naroda i narodnosti).
Možda da sam tad bio stariji da bih drugacije sve to gledao i tumacio ali jednostavno bih se volio podsjetiti tih likova i njihovih dogodovstina jer je mene ta serija kao klinca odusevljavala.Gledao sam i druge tinejdzerske serije i pre i posle ali sve je to nekako bilo „mlako”.Australija mi se dopada kao zemlja pa možda i to ima nekog uticaja!?Ne znam. Sjecam se da pred kraj serije se pojavlju i likovi koji su sa ovih prostora.Ako se nevaram jedna djevojka se zvala Tanja i glumila je izbjeglicu iz Bosne i Hercegovine.
Hajde ako mi neko može pruziti pomoć oko prevoda za ovu seriju
+0 / -5
-5
dadayaya
Poruka negativno ocenjena.
Pokaži
dadayaya
31. mart 2011. u 14.45
pa skini engleski subtitl. Opet je bolje citati to što kažu, jer lakse razumes, nego samo kad slusas te silne brze sleng-fraze. Plus vezbas i engleski.
+0 / -0
0
RAFAELO220
(Slobodnjak)
31. mart 2011. u 15.13
Pa,i nije ti los savjet ali ipak bih volio nešto razumljivije!
Pozz
+0 / -0
0
RAFAELO220
(Slobodnjak)
01. april 2011. u 04.19
Ja bih radije da mi neko pomogne oko prevoda...
+0 / -5
-5
dadayaya
Poruka negativno ocenjena.
Pokaži
dadayaya
01. april 2011. u 06.26
pa evo neka pomoć:
SC-ov metak.com je dosta dobar za pojedinacne reci, i brzo izbaci vise istovremeno, i to u oba pravca (za oba jezika), sto dosta stedi vreme
Za cele recenice
http://recnik.krstarica.com/
možeš tu da ukucas neku celu recenicu, i dobices prevod, mada mnoge sleng izraze će možda pogresno prevesti (a te youth-serije jesu pune slengova i lokalnih izraza, u ovom slučaju tipicno australijskih)..
I onda ostaje za te razne (engleske) sleng izraze rešenje potraziti bas englesko objašnjenje (znaci treba ipak znati pomalo engleski) možeš preko googla, i najcesci linkovi su na siteove kao urbandictionary.com, ili answers.com, dictionaryreference.com, a ima i google svoj google dictionary itd. Ali za to ipak treba vremena, pogotovu ako hoćeš da skontas kako je najbolje prevesti/razumeti tačan smisao neke reci/izraza. Ali se barem uci i vezba jezik (mada tačno da neke tipicno australijske fraze možda i nisu najpotrebnije da se pamte).
+0 / -0
0
RAFAELO220
(Slobodnjak)
01. april 2011. u 08.50
Dadayaya veliko ti hvala za svaki savjet,ali ja nisam imao namjeru da ucim engleski (australijiski) radi ove serije.Mislim,znanje je ljepo,korisno i treba ga znati ali ovako na „instant” i radi ovih tinejdzera iz serije,ma hajde molim te.Jel ima još neki metod za lrning ingils preko youtuba ? Pošto vidim da si upucen/a de onda upotpuni se sa još kojim savjetom.
Ima li ikako nas prevod da se skine negdje za ovu seriju aman???
+0 / -5
-5
dadayaya
Poruka negativno ocenjena.
Pokaži
dadayaya
01. april 2011. u 10.49
Pa ne znam zašto mislis da bi trebalo da ima srpskih titlova za to na internetu (sem ako to nije bila neka prvoaprilska sala...).
Jer to je serija od 200+ epizoda, nije film. Za retku koju seriju (pogotovu stariju) ima srpski titl na netu da se nadje, i to ne za celu, nego možda par epizoda, i to uglavnom prve ili druge sezone, na reč recimo podnapisi.com
Za ovu tamo izgleda da nema ništa, barem ja ne nalazim ni jednu epizodu
Ako ti ta serija toliko znaci i toliko je volis tu (posle 15+ godina otkad je snimljena), onda bi trebalo da je volis bas u izvornom obliku, sa izvornim (engleskim) subtitlovima.
: )
A i nije to ne znam kako dubokoumno-intelektualni tekst da bi bio problem skontati smisao nečeg sto govore neki balavci (od pre 15 godina, kada je i bilo manje raznih hi-tech internet-izraza, i zapravo ni mobilnih još čini mi se nije tu bilo), kada imaš text pred sobom da procitas. Ako brzo pricaju, samo pauziraj i procitaj do kraja... ne verujem da si bas tako slab sa engleskim da ne možeš da zakljucis šta su rekli
: )
pozdrav
+0 / -0
0
RAFAELO220
(Slobodnjak)
01. april 2011. u 11.09
Imaš uzvracen pozdrav ali ne mogu da vjerujem da nema prevodaaaaa
Pa nevjerovatno!
+0 / -5
-5
dadayaya
Poruka negativno ocenjena.
Pokaži
dadayaya
01. april 2011. u 15.23
nego pada mi na pamet da se u toj seriji bas često koristio izraz '(I) reckon', koji je se mnogo vise upotrebljava u australiji nego recimo americi, i znaci otprilike 'kontam', 'mislim', 'verujem'
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=reckon
eto tu pod 5 ima bas neki dijalog skateboardera (secam se da je i u toj seriji bio neki ludi skateboarder), gde je to reckon u svakoj recenici, vise nekog stosa radi nego potrebe radi (njihov način foliranja)
+0 / -5
-5
dadayaya
Poruka negativno ocenjena.
Pokaži
dadayaya
01. april 2011. u 15.30
ili je onaj jurio na rolerima stalno, ne secam se tačno
+0 / -0
0
ejsventura
06. april 2017. u 13.30
Pozdrav svima, vidim da je tema poprilično mrtva dugo vrmena...da li je iko pronašao prevod za pomenutu seriju?
Looking for Mantra Bracelets?
Izaberite državu:
Australija
Austrija
Bosna i Hercegovina
Crna Gora
Evropska Unija
Francuska
Holandija
Hrvatska
Kanada
Nemačka
Sjedinjene Američke Države (SAD)
Srbija
Švajcarska
Švedska
Velika Britanija
Latinica |
Ћирилица
|
English
© Trend Builder Inc. i saradnici. Sva prava zadržana.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Marketing
.