Diskusije : Trudnice i mamice

 Komentar
Pomoć u prevodu
detlic2
17. mart 2014. u 04.52
Mamice koje živite na engleskom govornom podrucju. Molim vas pomozite mi. Kako da prevedem izraz convenience store na srpski? Ali, sa najviše dve reci? Hvala puno unapred.
Snezana
17. mart 2014. u 05.33
Pogodno?
resistance
(xxxxoooxxo)
17. mart 2014. u 05.48
Mi to zovemo trafika.
-afrodita-
(♫)
17. mart 2014. u 06.49
Zavisi u kom kontekstu?
babyshamble
(sandinista)
17. mart 2014. u 07.13
to su radnje sa produže im radnim vremenom, a ogranicenom ponudom.
ovde se zovu corner shops, a sto resistance kaže trafika može,
ali najviše bi odgovaralo nasem dragstoru por adnom vremenu, a trafici po ponudi.
to su radnje koje prodavaju one 'hitne' stvari- hleb, mleko, alkohol, baterije, sijalice , ono vrlo ograniceno.

mislim, da bi se kod nas prevodilo kao dragstor.
detlic2
17. mart 2014. u 07.22
Hvala vam! Kontekst je bas taj, vrste radnji u maloprodaji.
sharlota
(bez zanimanja)
17. mart 2014. u 07.57
kod nas,ovdje u kanadi, convinence store su pordavnice koje su na dohvat ruke,obično može da se nadje od svega pomalo,a rade produzeno radno vrijeme, i obično su prozvodi skuplji nego u samoposlugama.

možda nije loše otvorti prodavnicu i dati joj neko zucno ime ali neka to bude naziv u duhu našeg jezika koji zvuci primamljivo.

e,sad šta je zvucno, zavisi u kojem dijelu zemlje planiras da otvoris prodavnicu sa produzenim ranim vremenom-sto jeste dragstore kod nas,ali mene ta riječ potsjeca na velike samoposluge nikako na prodavicnu ovog tipa.

granap,ducan,ducance, možeš jednsotavno na dohvat ruke jer to je ideja convinience sotre isl.
-afrodita-
(♫)
17. mart 2014. u 09.07
Nisam videla store
detlic2
17. mart 2014. u 11.05
Sharlota, hvala za ideju dućana, kiosk već imam, tako napisan, pa posebno kao vrsta corner shop, a posebno convenient store, posebno drugstore (ali mislim da je to nešto kao radnja za lekove koji se prodaju bez recepta i usput još po nešto). Hvala još jednom.
babyshamble
(sandinista)
17. mart 2014. u 17.20
detlic, kod nas je dragstor ekvivalent con. shop-u, radnja koja radi duže od standardnih, a nema veze sa apotekom ni lekovima.
nema isto znacenje kao i u americi.
detlic2
18. mart 2014. u 03.31
Hvala Babyshamble, ispravicu.
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Oil Diffuser Necklace?
.