Vesti
Sport
Celebrity
Lifestyle
Diskusije
Kuvar
Oglasi
Diskusije
:
Trudnice i mamice
+0 / -0
0
Multijezicna sredina i razvoj deteta
BabyDoll_SW
06. novembar 2012. u 09.45
Cao Drustvance,
Znam da je ova tema bila bar 100 puta, al ako vam nije teško dajte još jednom da je procesljamo :-)
Ako je za odbranu, evo ja ne pitam za razvoj dece u dvojezicnoj sredini, već multijezicnoj. Moj muž je Svedjanin i sa Natom prica samo na svedskom, ja pricam sa njom na srpskom, a dete inače ide u zabavista na engleskom.
Ona ima sada 18 meseci i ima fond od otprilike 20-30 reci. E sad te reci su promenljive :-). Dok su moji bili u poseti ovde, od tih 20 reci, 10 je bilo srpskih. Sad su oni otisli ja sam bila na dva sluzbena puta po par dana, MM je bio sa njom pre i posle zabavista i dete prica sada samo Svedski :-(. Juče je čak i sve boje nekih njenih kockica rekla na svedskom.. Prednost Svedskog je i to što su neke reci slične engleskom, pa joj je možda lakse, al trenutno ni jednu reč ne kaže na srpskom.
Inače, mene razume sve sto joj pricam. Kažem joj npr. „donesi mi sesirm da se igramo” i ona ode i donese sesir i kaže mi „hat”.
Znam da ako bi da govori srpski, ne bih smela da odustanem od pricanja istog. Postoji samo jedan problem. Nata je izgledami (na moju veliku zalost) veoma samokriticna. Tako da kad ona meni kaže „hat”, a ja kažem „Bravo, Jeste to je sesir”,. Ona se kao postidi i onda neće da kaže ni „hat”. :-(
Glupo zvuci, ali strah me da to ne utice na nas odnos, jer kao sto rekoh svedske reci su sličnije sa engleskim i čini mi se da joj to lakse ide.
Takođe, ona je zaista vrlo bistro, ali osetljivo dete i sasvi sam sigurna da ovo mesanje jezika je usporava u govoru. Plasim se da se to ne odrazi na njenu licnost, samosigurnost i interakciju sa drugom decom.
Dakle, prvo bih da vas pitam ima li ovde mama cija deca deca rastu u trojezicnoj sredini i ako ima, kako vam ide sa ucenjem jezika?
Drugo, imate li neke savete?
+0 / -0
0
photogirl
(fotografija)
06. novembar 2012. u 10.25
Draga Mama,
Savjet: Ne znam šta bih ti predlozila osim da i dalje nastavis pricati na srpskom i ako ona kaže nešto na bilo kojem jeziku ti je zamoli da ti to kaže na srpskom i ti joj možeš da ponovis tu riječ u tom momenu. Ja sa djecom pricam srpski, muž na rumunskom a ja i on i sredina na engleskom. Naravno djeca mjesaju i pokusavaju da mi pricaju na engleskom ali ja njima kažem da sa mamom pricamo samo srpski i oni samo preokrenu tako a ako zapnu sa recenicom ili riječ ja im pomognem i do sad nemam problema. Da dodam da jesu malo kasnili sa govorom jer ocigledno mozak kupi 3 jezika pa su bili malo sporiji ali sad brzo sklapaju recenice. Sin je 4 a kcerka 2.5 godine :-). Sretno.
+0 / -0
0
Snezana
06. novembar 2012. u 10.26
Nemam lično iskustvo ali imam prijatelje cije dete odrasta sa 4 jezika svakodnevno. Ona iz Poljske, on iz Slovenije, pricaju svako svoj maternji sa detetom, ali su naucili i jezik jedno drugog, tako da se oba jezika koriste kuci svakodnevno i svi razumeju sve. Njihhovi prijatelji, radne kolege, familije, dalja rodbina, ljudi sa kojima se svakidasnje druže sa njima komuniciraju na engleskom, a u vrticu je francuski i ponesto engleskg. Nisam ih sad dugo videla jer žive daleko, dete im je godiste mog sina. Proveli smo leto zajedno i nisam primetila da je malenom smetalo to što je toliko jezika bilo oko njega, još njegov tata odlično prica i srpski pa je nešto komunikacije islo i na srpskom. Ono sto oni kažu je da recimo neke stvari bolje razume na poljskon npr, neke na francuskom itd. Desi im se da mu nešto kažu a on izgleda nije bas siguran šta su rekli pa kad mu ponove na nekom drugom jeziku onda razume. Ali i to je normalan proces ucenja jezika. Deci to sve lakse pada. Ti se nikad nemoj praviti da ne razumes šta ti dete kaže i da na taj način pokusas da je nateras da prica srpski, pusti nju da prica na svedskom ili koji joj već pada lakse a ti sa njom pricaj na srpskom.
Jednom mi je jedna profesorica rekla da nam je svima maternji jezik onaj na kome sanjamo. I moguće je da je to istina. Meni se jeste desilo nekoliko puta u zivotu da sanjam na norveskom, ali većinom su moji snovi na srpskom i to i smatram svojim maternjim jezikom. Dok moja sestra koja vrlo dorbo prica i jedan i drugi niti sanja niti razmišlja na srpskom, a u kuci se kod nas nije pricao ni jedan drugi jezik osim srpskog. No zivot u inostranstvu je učinio svoje.
+0 / -0
0
LeaDiKaprio
(shumska)
06. novembar 2012. u 10.40
Prvo, pod jedan i najvaznije: šta je tvoj cilj?
1. Da dete tecno prica sva 3 jezika
2. Da se sluzi sa 2 a savrseno je u trecem
3. Da nauci srpski a za ostalo kako se snadje
Mislim da bez ovog definisanja na početku sva ostala diskusija je kao da pucas u vazduh, pa šta pogodis.
+0 / -0
0
Librarian
06. novembar 2012. u 12.56
Nemam lično iskustvo sa 3 jezika ali imam primjer moje prijateljice. Ona je udata za Grka i nih dvoje pricaju na Engleskom i mali ide u obdaniste gdije se govori Engleski. Ona je u početku pricala srpski sa njim otac naravno samo grcki i žive u Grckoj. Posle je prestala jer je imala sličnu nedoumicu kao i ti s tim sto je odluclila kad sin bude malo stariji da pocne pricati Srpski. Dovoljno je reći da sin nikad nije naucio srpski da sa rodbinom ne moze da progovri niti jednu riječ s s tim sto malo nešto razumije.
+0 / -0
0
JoannaL
06. novembar 2012. u 12.59
Imam dobru prijateljicu koja je srpkinja, udala se za nemca koji ne zna srpski i žive sada u Kanadi. Psiholog s kim je pricala o svemu ovome je rekao da je vrlo,vrlo bitno da oba roditelja pricaju sa detetom na jezik koji najbolje znaju, bez mesanja.Tako je ona sa sinom pricala srpski, otac njemacki a kao kod tebe vrtic engleski.
Decak ima 6 godina, sa mamom prica tecno srpski, sa ocem nemacki, a kada su svi zajedno svi pricaju engleski, nikada nije imao problema ili bio zbunjen ili slično:) Deca imaju neverovatnu moc za jezike. Katarina je u vrticu pokupila francuski ko od sale. Ne brini samo nemojte da mesate jezike, nego cisto.
+0 / -0
0
Vejikamama
(na odmoru)
06. novembar 2012. u 14.24
A šta da se radi kada krenu u skolu? Moje dete za domaći dobija da „cita” slikovnice bez reci ili sa malo reci. Fond stranog jezika mu je dosta mali u poredjenju sa srpskim jezikom jer se kuci iskljucivo prica srpski. Na kom jeziku da prelazimo slikovnice? Na jeziku zemlje u kojoj živimo da sustigne drugu decu, na srpskom jer je to jezik koji se prica u kuci ili na oba? Tako se nekad pogubim šta je najbolje za njega...
+0 / -0
0
anjale
06. novembar 2012. u 14.38
To je slučaj mog deteta, s' tim sto ona sada sa 3 i po (krajem novembra) upoznaje i novi-četvrti jezik.
Reci ću ti najpre moje iskustvo. Ja sa mojom devojcicom iskljucivo pricam srpski. Njen tata engleski i hebrejski (oba su mu maternja). Međutim, ja često pred njom u prisustvu drugih govorim i druge jezike, kao i sa suprugom koji ne govori srpski. Do sada je bila u bilingvalnoj skolici englesko-hebrejski, a ove godine u bilingvalnoj hebrejski-arapski. Njena nanny koja je sa njom od njene prve godine prica iskljucivo engleski jer joj je to maternji. Rukovodimo se time da će najbolje nauciti od svakoga koji je u tom jeziku najbolji, i jeste.
Ella je vrlo rano pocela da prica, sklapa recenice. Nije imala zastoj, naprotiv, prava vodenica. Dominacija jezika se smenjivala, boravak u Beogradu bi dao prioritet srpskom, u SAD engleskom, ovde sva tri jednako. Sada sa 3 i po govori fluentno sva tri jezika, zna alfabet engleskog i neka slova hebrejskog da procita. Ima vrlo obiman recnik, i zaista se lepo izrazava. Ova godina je donela i novi jezik-arapski, zapravo ona je u tom klasicu po preporuci jer su uvideli njen talenat.
Želim da naglasim da nikada, ama bas nikada, nisam brojala koliko reci kojeg jezika govori, koji vise ili manje, gde je trenutna dominacija i uticaj. Mislim na početak propricavanja i dalje.
Tvoja devojcica je još malena, to je proces, i sve će se „izdeliti i rasporediti”, treba vreme. Svako dete svoj tempo.
Njeno sticanje sigurnosti je i deo tvog iskazanog samopouzdanja i sigurnosti u ono sto zapravo želiš u vezi ovoga. Nema „tuge” ako prica svedski kada je mama na putu, to je zapravo super, imala je sansu da usavrsi jedan jezik u par dana:-). I obrnuto. Ja moje dete ne ispravljam, ne menjam recenice, ne divim se niti je kritikujem u vezi jezika. Samo pricam li pricam, opisujem i dajem značaj, čitam joj jako puno, akcentujem nove izraze kroz glumu i objasnim (al' je cika Jova zahtevan:-), a isto to radi tata u svom domenu, he, he.Sve vremenom dolazi na svoje mesto, nalazi svoje fiokice, i ona samo menja kanale prema potrebi. Ne mislim da karakter deteta menja pricu, mislim stidljivost i slično.
Još jedna napomenica, vodili smo se ličnim iskustvom mog muza koji je rastao u multi-multi jezicnim sredinama od rođenja. Sada govori fluentno osam jezika. Hm, srpski ne govori:-).
+0 / -0
0
Valenciana
06. novembar 2012. u 15.06
Ovu temu uvek mogu ponovo da čitam!
Kod mene je slučaj: jedno je teorija a drugo praksa. Pri tom da naglasim da sam diplomirani filolog, pa se odlično secam šta smo na fakultetu naucili, šta se savetuje i kako, a opet prva u svojoj kuci nisam bas tako uradila.
Moja devojcica je u kuci pricala samo srpski do nekih 2-2 i po godine. A onda su mi u vrticu rekli da kasni za ostalom decom u govoru, da ne komunicira „dovoljno”, da je nesigurna na holandskom, i preporucili da je i kod kuce ohrabrimo s holandskim, malo pesmice, knjige itd. I ja sam to i uradila, iako najbolje znam teoriju „s majkom samo maternji jezik” itd. Čak smo i pricali s njom holandski, najviše van kuce, ali ponekad i kod kuce. I nije nam nešto zasmetalo. Trebalo joj je malo vremena da se navikne na holandski, da se ohrabri (ovo sto kažeš za samokriticnost i mi imamo), i od tad je super sa oba jezika. Postepeno smo mi poceli da prestajemo s holandskim, i sad je kod kuce samo srpski, sem kad nam dodju drugarice na igranje, onda mi je glupo da pricam tako da me druga deca ne razumeju.
A to kako će biti kasnije - vecina dece mama koje se ovde javljaju su još mala da bi mogli da kažemo - e da, super im se odrzao srpski. Gledam mene i sestre - ja sam sa mamom pricala i engleski i srpski, mojima je to bilo ok. A kod strica u kuci nije smeo da se cuje engleski (USA) pa moja najstarija sestra, sad sa 30 i kusur godina jedva srpski da koristi. Ok, da sa tatom, ali s muzem, drustvom, čak i sa nama - skoro nikad. I ovde u NL poznajem ljude i iz jedne i iz druge varijante - i da su srpski uz oba roditelja jedva usvojili, ali i da su recimo samo uz tatu Srbina super naucili jezik i nastavili da ga koriste. Zavisi verovatno i od toga koliko deca kasnije kontakta imaju s Srbijom i rodbinom, jer jedno je kad su bas mali i veci deo vremena sa roditeljima, kod kuce. Posle skola ipak uradi svoje, drustvo, knjige, pa i normalno je da preovlada jezik sredine.
Da ne davim vise, mislim da je bitno ono sto je Lea pitala, koji ti je cilj: sva tri jezika super/podjednako, ili da srspki(svedski) poznaje/razume ili nešto treće? Ako to znaš, onda je lakse da se ponasas u skladu sa time.
+0 / -0
0
blondinka
(avanturista)
06. novembar 2012. u 15.22
Nemam licni primer ali imam primer iz porodice, vrlo sličan tvom. Naime, moj dever živi u Engleskoj i ozenjen je Dankinjom (analogija po meni proizilazi iz toga da je danski takođe izuzetno sličan engleskom ili bolje receno, engleski danskom:)). Od rođenja sa sinom koji sada ima 11 godina pricaju na srpskom (otac) i danskom (majka), sa tim sto je mali isao u engleski vrtic i tamo ucio engleski od druge godine.
Gledajuci njih, milim da je bitno da se nastavi uvek pricati materinji jezik sa detetom jer dete, bar nas mali rodjak je takav, stekne na taj način „naviku” da sa ocem prica njegov materinji, sa majkom njen itd. Oni su u isto vreme krenuli da čitaju sa detetom svako svoje slikovnice - majka je citala danske bajke, otac srpske. Gledao je jednako i danske i srpske crtace, ucio jednako danske i srpske fudbalere, muzicare,filmove itd. U svakom slučaju, istovremeno su detetu razvijali svako svoj jezik na gotovo isti način. Naravno, kada je krenuo u skolu engleski je preuzeo akademski primat, da se tako izrazim, jer je to jezik na kome uci i stice nova znanja. Roditelji se uglavnom trude da većinu gradiva sa detetom prodiskutuju i na svojim jezicima (on im posle skole prepricava šta je bilo u skoli na materinjem jeziku roditelja sa kojim prica), donose naše skolske knjige, uglavnom se trude da na nenametljiv način održe nivo svojih jezika (nenametljiv znači da ga ne teraju da uci srpsku ili dansku gramatiku po skolskom udzbeniku i sl). On danas i dalje prica oba roditeljska jezika tecno, sa time sto nikada ne pogresi kome se obraca na kom jeziku. Recimo, desavale su se situacije da budemo istovremeno u poseti i mi i majcina drugarica iz Danske i da sedimo i pricamo u drustvu na engleskom a da decak se, nepogresivo, svakome ponaosob obraca na njegovom jeziku - meni na srpskom, majcinoj drugarici na danskom, komsinici na engleskom itd.
Po meni, ne trebaš odustajati, stavise mislim da malecnu ne treba ispravaljati recenicom „ ne kaže se hat nego sesir”, nego joj samo reci na srpskom „hvala sto si mi donela sesir”. Tako je moj dever radio i tako i mi svi ostali smo radili, nismo ispravljali dete nego samo ponavljali pravilno recenicu, onako kao da pricamo vise za sebe:) Prosto, ti se držiš srpskog i ne odustajes od njega, a Nata će sa vremenom shvatiti da su to razliciti jezici i kako da se kome obraca. Mislim da je ona trenutno u fazi (možda se varam) u kome tek prepoznaje da su to razliciti jezici, možda ih trenutno posmatra kao jedan jezik jer primecuje, recimo, da i ti govoris svedski i engleski pa joj je verovatno logicno i da se ona tebi obraca na svim tim jezicima. Zato bi, po mom mišljenju, trebala uvek da inisistiras da pricas sa njom na srpskom bez obzira sto ti i tata u tom trenutku pricate svedski, recimo. Bar tako rade moji rodjaci - mama i tata međusobno najcesce pricaju na danskom (mada mama zna i srpski) ili engleskom ali se sinu uvek obracaju na svojim materinjim jezicima čak i ako sudeluje u diskusiji u kojoj roditelji pricaju na samo jednom jeziku međusobno. Znaci, oni diskutuju međusobno na danskom, on je prisutan ali kad mu se obrate, svako mu se obrati na svom jeziku.
Nadam se da nisam previse zakomplikovala:)
+0 / -0
0
ninocka
06. novembar 2012. u 15.46
Dobro postupas kada joj na njeno 'hat' odgovoris 'jeste, sesir' i bez dramatisanja i nekog insistiranja, nastavis da pricas srpski sa njom.
Moja deca sa mnom pricaju iskljucivo srpski, sa tatom engleski, a idu u francusku skolicu (nastava skoro iskljucivo na francuskom, tako da su u skoli izlozeni trecem jeziku). Za sina ne mogu ništa da kažem, jer ima 2,5 godine i tek je krenuo u skolicu. Ali 5-ogodisnja cerka odlično prica sva tri jezika.
Mislim da je kod nas upalilo to što ne mesamo jezike. Kažu, ako pocnes da ubacujes makar i 5% reci na engleksom, da joj time otvaras vrata da bira kojim jezikom će komunicirati sa tobom, a dete će svakako izabrati jezik sredine.
Samo ti nastavi bas kao sto si do sada radila. Pomazu dosta i posete iz Srbije, a takođe i odlasci tamo. Tu deca fino obnove i dopune recnik na najlaksi način.
+0 / -0
0
BabyDoll_SW
06. novembar 2012. u 20.37
Zaista vam svima hvala sto ste se javile i podelila iskustva!! Mnogo mi znači da čujem kako to „funkcionise” iz prve ruke, jer knjige su jedno, a iskustvo drugo. Drugo, čitava ova prica i pristup oko multijezicnosti je relativno nov i naravno brine me kako to utice na razvoj deteta sa socijalnog aspekta.
Kao sto je neko pomenuo - upravo tako - ja je ne koricujem i ne ispravljam već samo nastavim na srpskom. Posebno zbog toga sto je prakticno tek progovorila te ne želim da je sputavam.
Takođe, Blondika ti su u pravu kad kažeš da ona zna da razlikuje jezike po zvucnosti da tako kažem. Par puta sam joj nešto rekla na engleskom jer smo bili okruzeni drugom decom i njihovim roditeljima, pa sam zbog same situacije smatrala da je tako bolje. Nata je zastala da radi to što radi i pogledala me onako zacudjeno :-).
Eto, hvala još jednom! bas ste me ohrabrili ;-)
Pozdrav,
BD
+0 / -0
0
tamara
07. novembar 2012. u 03.38
kod nas je samo dvojezicna sredina i mi mesamo oba jezika,moramo to,ja bolje znam norveski i lakse mi je pricati MM prica samo srpski sa decom.
lično mislim da je diskutabilno šta je maternji jezik,no nebitno je sad.
mi smo sa prvo dvoje koji su godinu razlike isli teorijom kuci srpski u vrticu norveski.cerka je to prihvatila ali sin je odbijao srpski.jedna stara vaspitacica u vrticu mi je rekla da prihvatim sinov izbor da ne bi dete blokiralo.ja norveski bolje znam pa mi je bilo i lakse tako pricati.MM je nastavio sa srpskim i deca su sve razumela ali slabo koristili.citali smo im samo srpske knjige,crtane su gledali samo na srpskom i u to vreme smo isli u srbiju po 4 nedelje i to je resilo problem.odjednom je i sin poceo pricati jer nije imao izbora,ja sam mu rekla:neću da prevodim ti znaš samo malo razmisli.nije mu bilo lako ali nas je sve iznenadio,zateceni smo bili koliko zna ali iz nekih njegovih razloga nije hteo/mogao pricati.ovaj treci je bio postedjen,niko nije punon obracao paznju na to koji jezik koristimo,on je kasno propricao ali oba u isto vreme.
meni je mnogo vaznije da deca razmišljaju na srpskom dok ga govore jer tek tad znaju jezik.ja npr.razmišljam na norveskom i prevodim na srpski sto često zvuci nejasno ili ne mogu prevesti kako treba pa to ispadne siromasan srspski.to nebih nikome savetovala da dozvoli deci.pustite da sve ide tempom koji njima odgovara i samo im pricajte,čitajte.doći će sve na svoje kad oni budu spremni.
+0 / -0
0
NavyGirl
07. novembar 2012. u 04.41
Ja imam druga koji je rođen u Engleskoj, majka Nemica, otac Holandjanin a razlika između njega i njegove sestre godinu dana. I sad prica nam on, sa majkom su uvek pricali na nemackom, sa ocem na holandskom a njih dvoje (brat i sestra) između sebe na engleskom i tako je ostalo do danas on ima 37 godina. A na sve to su živeli petnaest godina u Japanu tako da im je i japanski uvek bio u igri. U svakom slučaju kaže mi da svi govore sve jezike bez problema, i dalje se zna ko sa kim na kom jeziku prica i najbolje od svega je iako on kaže da mu je maternji engleski i oba druga prica ko maternji.
Neko moje iskustvo mi kaže da se upornost u pricanju 'svog' jezika sa decom uvek isplati i vremenom oni nauce koji jezik prica mama ili tata i prihvati to kao normalno. Kod mene je bilo lakse zato što je pored srpskog još samo jedan jezik bio u igri ali je bilo perioda kad mi se uvek obracala samo na tom drugom jeziku. Ja recimo pored toga sto je nikad nisam ispravljala ako mi kaže nešto na nemackom, znaci prihvatim šta mi je rekla i ja nastavljam na srpskom uvek sam se trudila da je ukljucim da prica srpski sa mnom. Recimo ucenje pesmica je njoj bilo super zanimljivo i tako je prihvatala da prica na srpskom, pa ucenje brojeva ili boja pa smo uvek poredili kako se to kaže na nemackom a kako na srpskom. Isto smo se redovno čuli sa babama i dedama, znaci nema izbora samo jedan jezik u igri. Slikovnice su bile super stvar, u uzrastu od godinu i po dana zivotinje su ekstra zanimljive pa opet ponavljamo šta radi zivotinja, pa kako se ta zivotinja kaže na srppskom, naravno ona meni to ponovi i na nemackom. Generalno sam u tom uzrastu stalno smišljala tako neke igrice gde je nekako neprimetno nateram da u stvari sa mnom prica na jeziku na koji ja hoću :)
+0 / -0
0
-Layla-
08. novembar 2012. u 03.21
Cao Baby, mi smo u istoj situaciji. Ono sto ja mislim je da nasa deca možda hoće malo kasnije da tecno/pravilno progovore, ali ako budemo uporne a i svi oni koji su i sličnoj situaciji, imacemo decu koja fino barataju sa vise jezika. Sto može da bude velika prednost kasnije. Ja sa mojom devojcicom pricam srpski, uvek i svuda. Ne interesuje me šta ljudi na ulici misle i da li gledaju zacudjeno. Tako su me savetovali, da koristim sa njom iskljucivo moj maternji. Ona ide u obdaniste 3 dana, tako da je holadski nekako lako prihvatila. Komsije, tv, deca u obanistu svi pricaju holandski, tako da se njen vokabular uglavnom i sastoji iz holandskih reci i fraza. Ali super razume srpski i zna dosta reci. Inače ima 26 meseci i brblja po ceo dan, pa često i neki svoj bebeci jezik. Tata sa njom prica opet svoj jezik, a u međuvremenu uci i srpski tako da prilično i razume kada ja pricam sa njom, tako da nema potrebe da sa njom govorim drugi jezik kada smo svi zajedno.
Mislim da taj jezik neće uticati na vas odnos, nemoj toga da se plasis. A ta multijezicnost super utice na mozdane vijuge. Ja sam bas ponosna kada se nađemou drustvu, a ona razume 3 jezika za razliku od vecine koja savladava samo jedan jezik u tom uzrastu. Mamina mala pametnica:-) Ono sto je bitno je da budes mnooogooo uporna, jer samo tako može da ti podje za rukom da lepo nauci srpski. Ona će verovatno samo jedan jezik da prihvati kao bas svoj (verovatno jezik zemlje u kojoj se nalazite), ali je lepo da uz taj govori i još dva solidno.
Looking for Chakra Necklaces and Bracelets?
Life Press
Kako napraviti voštane trakice za igru
Napravite krevet od ormarića
Dete vam je previše stidljivo? Pomozite mu
Napravite sami ukrase za dom
Napravite zvučnu igračku za klince od malih plastičnih čaša
Transformišite svoje emocije
Izaberite državu:
Australija
Austrija
Bosna i Hercegovina
Crna Gora
Evropska Unija
Francuska
Holandija
Hrvatska
Kanada
Nemačka
Sjedinjene Američke Države (SAD)
Srbija
Švajcarska
Švedska
Velika Britanija
Latinica |
Ћирилица
|
English
© Trend Builder Inc. i saradnici. Sva prava zadržana.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Marketing
.