Vesti
Sport
Celebrity
Lifestyle
Diskusije
Kuvar
Oglasi
Diskusije
:
Trudnice i mamice
+0 / -0
0
Treba mi pomoć..
strelac84
06. jun 2012. u 06.36
Cao devojke, trebala bi mi pomoć, da li neka do vas zna francuski jezik i ima vremena i volje da nam prevede dva, tri medicinska izvestaja na francuski jezik. Treba nam za jednu bolnicu u Parizu gde hoćemo da odvedemo sina da čujemo neko mišljenje. Pisala sam već o tome možda se neko i seca, moj decak je rođen bez jednog uvceta.
+0 / -0
0
Mindjusica12
06. jun 2012. u 06.44
Strelac,
Ja znam francuski, ali se ne bih usudila da prevodim medicinske raporte. Nadam se da ćeš naći nekoga ko je strucan za to.
Javljam se da pre svega tebi i tvom decaku poželim svu sreću na pregledima u Parizu!
Sve najbolje!
+0 / -0
0
strelac84
06. jun 2012. u 06.52
Hvala Mindjusica12, ako ne nađemonikog da li bi imala vremena da pokusas ili da ti bar posaljem skeniran dok na mail pa da bacis pogled? Jel živis u Francuskoj? Nema tu nekih medecinskih izraza puno samo opis, a skracenice ostaju takve kakve jesu. (Npr. Bera test stimulacijom klikom na desno se dobijaju odgovori pri visokim intenzitetima a levo postoje produzene ATL, mo mojoj logici ove skracenice se ne prevode. ) Ako neko zna u Beogradu ili okolini nekog ko to radi bila bih mu veoma zahvalna da to uradi.
+0 / -0
0
Mindjusica12
06. jun 2012. u 07.37
Ne, ne živim u Francuskoj. Ucila sam francuski i dobro ga koristim za svoj posao, ali mislim da je puno bolje da ti to prevede neko ko živi u Francuskoj ili Kvebeku.
Pretpostavljam da lekari kod kojih idete govore i engleski, bolje je da imaš dobar prevod na engleski, nego nešto loe prevedeno na francuski.
+0 / -0
0
detlic2
06. jun 2012. u 07.45
Strelac, posalji skenirane dokumente na
[email protected]
, a ja ću proslediti mojoj kumi koja živi u FR da proba to da prevede. Najbolje bi bilo da nadjes nekog ko je medicinski obrazovan a zna francuski, svakodnevni francuski (kao i svaki drugi jezik) je drugaciji od medicinskog. Puno sreće u svakom slučaju. I ako možeš ostavi ovde svoj mail da ne pobrisem kao spam kad dobijem. Srećno u svakom slučaju!!
+0 / -0
0
precious
06. jun 2012. u 07.47
jao, jao :)))))
strelac,jako je teško prevoditi sa srpskog na francuski(mnogo teze nego obrnuto)naročito medicinske dokumente.ne vjerujem da će se iko prihvatiti te odgovrornosti ali možeš probati.vjerovatno ćeš morati da platis prevodioca sto bih ti i preporucila, sto je sigruno, sigurno je.
ne znam koliko ti može pomoći gooogle translate, jedino mi to pada na pamet.
just for the record,i ja sam zavrsila 5 kurseva francuskog hahah
+0 / -0
0
strelac84
06. jun 2012. u 07.56
Detlic2 poslacu ti ovih dana samo da skeniram i cekam još nešto od jedne doktorke. Posalji joj pa ako uspe, super ako ne, svakako joj se puno zahvali na pokusaju. Poslacu ti i moj mail tada.
precious znam za prevodioca već smo o tome razmišljali ali ovde kod nas su uglavnom sudski tumaci i pitanje je koliko oni tačno mogu medicinski tekst. Mislila sam da neko ko tamo živi to malo bolje ipak zna.
Hvala vam na odgovorima
+0 / -0
0
Komunikativna
(($))
06. jun 2012. u 08.09
Pozdrav strelac!
Ovde se javljala mamica sa nikom VesnaDK ciji je muž doktor i koliko se secam iz nekih prica, prica francuski. Ona se nije javljala već duže vreme ali ukoliko neka druga mamica ovde ima kontakt sa njom, mogla bi je eventualno obavestiti.
Tebi i tvojoj bebici, najlepse zelje!!!
+0 / -0
0
precious
06. jun 2012. u 08.51
ja bih ipak vise vjerovala nekom oficijelnom prevodiocu(u svakoj zemlji postoji) nego nekom ko samo zna francuski izuzev da praktikuje medicinu u francuskom govornom podrucju.
u svakom slučaju, sve najbolje. medicina je danas toliko uznapredovala da će se vjerujem naći rjesenje za problemcic koji ima tvoj malisa..
+0 / -0
0
Shomikus
(Striper u penziji)
06. jun 2012. u 09.49
Draga strelac, ja ne znam francuski niti ikoga ko bi ti mogao pomoći, ali mi je palo napamet da pokusas da nadjes nekog našeg lekara koji radi u Francuskoj da ti to prevede. To sto tebi treba je ipak uze strucni jezik a vecina sudskih tumaca ili prevodioca se bavi nekim drugim jezikom.
Želim ti svako dobro.
+0 / -0
0
shargarepa
06. jun 2012. u 10.02
Ja sam u Kvebeku, ali daleko sam od poznavanja medicinske terminologije i opisa.
Ne mogu ti garantovati da ću uspjeti da prevedem ali mogu pogledati, i eventualno upitati još nekoga ovdje. Ne znam koliko bi ti doktori u Francuskoj prihvatili tako povrsno preveden tekst.
Koliko ti je hitno? Mi upravo idemo na godisnji i vracamo se u sljedecu subotu. Idemo na Kubu i neću imati pristup internetu.
Ako hoćeš možemo se cuti preko fejsbuka, obe smo u grupi pa da se dogovorimo, mada opet kažem, i u najboljem slučaju ja ti to mogu samo povrsno prevesti.
+0 / -0
0
blondinka
(ekspert za sve)
06. jun 2012. u 10.35
Strelac, zvala sam moju svekrvu, prof. francuskog jezika je u pitanju, i ona kaže da ti takav tekst ne bi smeo prevesti neko ko nije tumac. Iz prostog razloga sto jedna pogresno prevedena recica menja kompletan kontekst a ipak je u pitanju dijagnoza. Dalje, prenosim, postoje sudski tumaci koji pokrivaju i oblast medicine (ne mora da bude lekar, samo se specijalizovao za prevodjenje takvih tekstova) i to je jedini adekvatan prevod ili da nadjes lekara, našeg porekla, ali da radi na francuskom govornom podrucju. Ona kaže da ne se ne bi smela upustiti u prevodjenje takvog teksta, niti ti to preporucuje. Takođe, naše dijagnoze sadrže i latinske izraze (obično su tumaci za francuski i tumaci za latinski).
Malo sam se raspitala i sa medicinske strane, zvanicna dijagnoza bi trebala da ima pecat sudskog tumaca, odnosno nekog ko garantuje tačan prevod. Tako je bilo nekada, ne znam da li i sada vazi to pravilo.
Evo, ja sam nasla ovo na internetu, piše da imaju tumace za medicinu:
http://www.eurotranslate.rs/
Inače, moja firma je koristila njihove usluge, odlicni su.
Želim vam puno sreće i sve najbolje!
+0 / -0
0
shargarepa
06. jun 2012. u 11.09
Ovo mi skroz zvuci validno Blondi sto kažeš.
Ja sam se razmišljala bas da li ima ovdje neki doktor da bi ga mogla pitati. Moja doktorica je iz Sarajeva ali ne prica francuski, radi u Otavi, na engleskom govornom podrucju.
Poznajem samo jednog zubara, možda da ga pitam ako bi se prihvatio toga.
Vidjecu pa javljam.
+0 / -0
0
tamara
06. jun 2012. u 12.01
nemoj te se zezati sa prevodjenjem.moja majka je dugo radila kao prevodilac i to nije samo pricati,već znati oba jezika.mene su npr.mnogi 90-tih zvali da im prevodim ali nikad nisam pristala,moj srpski je siromasan i ja kad prevedem meni mama kaže da je to katastrofa,da prica izgubi smisao,a pricam ga evo i pišem ali...
+0 / -0
0
tamara
06. jun 2012. u 12.14
ode mi post.
najbolje ti je traziti pomoć u prevodilackoj sluzbi.list,dva nisu skupa za prevest.
+0 / -0
0
strelac84
06. jun 2012. u 12.17
Hvala Blondi videla sam sajt pa ću ih zvati, al kad biste vi videli te naše nalaze, nigde tu nema dijagnoze nikakve samo opisi, zato mi se ni ne daju pare za takav prevod, mi ćemo verovatno te dve tri osnovne stvari tamo ponovo ispitivati jer smo prilično nezadovoljni svime u srbiji. Tuzno ali istinito, sve je nagadjanje, uglavnom ja znam vise o njegovom problemu nego pojedini lekari, ne svi, što se tiče te estetske strane i toga sto nema uvo. Što se tiče ispitivanja sluha tu opet malo manje znam, nisam to ni istrazivala puno ali je i dosta slozenije. Kada skenram bas ću vam postaviti deo teksta da vidite na šta to lici.
+0 / -0
0
tweety_m
(?)
06. jun 2012. u 12.52
E strelac tu i jest problem sto ti neko može zeznut prevod na opisima,a dijagnoza kao dijagnoza ide ionako na latinskom.Ja se iskreno ne bi zezala sa tim prevodom.
+0 / -0
0
strelac84
06. jun 2012. u 12.54
Hvala Vam svima na predlozima, blondi mi je dala sajt pa ću da vidim kod njih. Nema tu puno samo jedna dve strane, i možda prevedem otpusnu listu iz bolnice ali tek na njoj ne piše ništa konkretno, čak taj njegov problem nisu ni nazvali pravim imenom, samo piše rođen bez desne usne skoljke, svuda se to zove MICROTIA. U bolnici niko do sada nije video takav problem niti je znao bilo šta o njemu, tek kad smo dosli na Institut za majku i dete ORL doktorka vidja takvu decu i sa obostanom microtiom, i plasticni hirug koji i sam ima neki oblik microtie. Sve ostalo smo mi sami saznali, bolju dijagnozu nam je dala doktorka iz Amerike kojoj smo poslali slike.
+0 / -0
0
oceania
06. jun 2012. u 13.03
strelac, ja vladam francuskim, živim u fr i mogla bih da ti prevedem taj tekst naravno ako nije nešto strucno i neka specificna terminologija , to ni na srpskom ne bih znala šta je:)
ostavi mi tvoj mejl da ti se javim.. ako je tekst ipak za prevodioca onda bolje tamo
pozdrav
+0 / -0
0
safira
(.)
06. jun 2012. u 14.44
oceanija, ja mislila da si ti iz australije
strelac, obavezno uzmi tumaca, ne zezaj se sa dijagnozama
+0 / -0
0
fizikela
(prevodilac)
06. jun 2012. u 14.59
U Beogradu je najbolje udruzenje naučnih i strucnih prevodilaca Srbije, oni se nalaze u Kicevskoj 9 na Vracaru, imaju prevodioce i tumace za sve jezike. Ja, nazalost, nisam tumac za francuski, ali njih ti od srca preporucujem, jer imamo odličnu saradnju već godinama, oni čak imaju i profesora u penziji koji obucava mlade prevodioce bas za francuski, možeš da ih pitas da li ona može da ti prevede, za nju sam sigurna da zna terminologiju koja ti je potrebna. Podatke imaš na netu,
www.prevodi.rs
+0 / -0
0
JoannaL
06. jun 2012. u 15.08
Potisujem Blondi, nemoj nikako da prevodis medicinske izvestaje na svoju ruku ili bez profi tumaca. Nije skupo, a los prevod može da promeni smisao dijagnoze a od toga zavisi lecenje i prognoza.
+0 / -0
0
oceania
06. jun 2012. u 16.31
safira,živela sam tamo desetak god. i zbog toga pomenem nešto u vezi .au i te stvari...
Možda taj tekst nije nešto sa dijagnozama već nešto bas obično i zbog toga strelac84 je upitala ovde.
+0 / -0
0
Ka
06. jun 2012. u 17.55
Kao sudski prevodilac za engleski (vise nismo tumaci) mogu da kažem da takav izvestaj treba da prevede sudski prevodilac. Mi smo uglavnom profesori tog jezika, ako je neko advokat i uz to prevodilac, možda i nije najbolje rešenje.
Ja s vremena na vreme dobijem medicinske izvestaje da prevodim, puno istrazujem na netu, a kad nešto ne znam, uvek se konsultujem s lekarima. Spisak sudskih tumaca/prevodilaca možeš naći u sudu, ili npr. na sajtu
http://www.pravosudna-mreza.org.rs/tumaci.aspx
Na tom sajtu svaki tumac ima i CV, ili nešto slično, pa možeš već da vidis da li su specijalizovani za medicinu.
+0 / -0
0
strelac84
06. jun 2012. u 17.58
Ma da, u tom tekstu nema ništa posebno od dijagnoza, samo nešto uopsteno, radi se o sluhu, na desno reaguje na visoke tonove, levo ... itd.
Hvala Vam na pomoći ali veceras sam nasla jednog doktora u penziji koji se bavi bas prevodjenjem medicinskih dokumenata na francuski, tako da ćemo njega kontaktirati.
Stvarno vam hvala na pomoći.
+0 / -0
0
doncorleone
(moto)
08. jun 2012. u 04.34
Samo nemoj da kontaktiras Indiru Radic da ti prevodi :-D
Mala sala, a ja vam želim da osim prevoda i sve ostalo bude uspesno!!!!
Looking for Tassel Keychain ?
Life Press
Kako napraviti voštane trakice za igru
Napravite krevet od ormarića
Dete vam je previše stidljivo? Pomozite mu
Napravite sami ukrase za dom
Napravite zvučnu igračku za klince od malih plastičnih čaša
Transformišite svoje emocije
Izaberite državu:
Australija
Austrija
Bosna i Hercegovina
Crna Gora
Evropska Unija
Francuska
Holandija
Hrvatska
Kanada
Nemačka
Sjedinjene Američke Države (SAD)
Srbija
Švajcarska
Švedska
Velika Britanija
Latinica |
Ћирилица
|
English
© Trend Builder Inc. i saradnici. Sva prava zadržana.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Marketing
.