Diskusije : Pravoslavlje

 Komentar
Тропар Св Сави на грчком?
S_
19. januar 2010. u 11.37
Да вам је свима срећан празник Богојављења!

Зна ли неко где могу да нађем тропар светом Сави на грчком?

Још једно питањце: Имате ли неки пример како се преводи „сапрестолник” на било који од светских западних језика: енглески, француски, шпански, италијански, португалски...?
Tvrdosh
(+)
20. januar 2010. u 12.25
Бог помого брале и срећан ти празник.

Ево тропара Св. Сави на енглеском, као што видиш овдје равноапостолни преводе као „Equal-to-the-Apostles”.

Thou wast a guide to the Way of Life, a first Hierarch and a teacher; thou didst come and enlighten thy home country, O Sava, and give it rebirth by the Holy Spirit. Thou hast planted thy children like olive trees in the spiritual Paradise. O Equal-to-the-Apostles and Saints, pray to Christ our God to grant us His great mercy.

Troparion of St. Sava, Tone 3

S_
20. januar 2010. u 19.21
Помаже Бог и свети Јован, Тврдоше!

Хвала ти за енглески превод.

Управо ту негде је и цака. :) Већ сам налазио неке преводе на савремени српски где су „сапрестолни” (апостолом и святителем сопрестольна) једноставно превели као „равноапостол”.

Ако се упореди са тропаром равноапостола светог Цара Константина, видећеш да тамо пише: „святеи благовернии и равноапостольнии царие Константине и Елено”.

Ту се негде и појавила сумња да не би можда требало преводити „апостолом сопрестолна” као „равноапостола”...

Има ли неко грчки превод?

probisvijet
(siromah)
21. januar 2010. u 01.04
Epitet ravnoapostolski je sacinjen za vrijeme vladavine cara Konstantina, kao proizvod njegove lične zelje da ugradi svoj status u rijecnik nove religije, i ima svjetovnu konotaciju. Govori da je car ravan po prestolu apostolima, saprestolan.

Ništa nije izuzeto od politike i ne desava se u vakuumu pa ni zivot Crkve.

Zanimljivo kako isti simbol, u troparu svetom Savi i sada u kontekstu istinskog svetitelja Hrišćanstva, dobija blistavo novo znacenje, dubinu i duhovnu dimenziju. Simboli znace razlicite stvari u razlicitim epohama. Možda otuda tanka linija između prevoda?
S_
26. januar 2010. u 20.18
Нешто чепркам по Интернету, а не знам грчки ни да зинем. Ово би било отприлике „Οσιος Σαββας Πρωτος Αρχιεπισκοπος Σερβιας” свети Сава први архиепископ српски, а тропари се пише ваљда пише „τροπάρια”. Међутим, никако да „изгуглам” праву страницу са тропаром.
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Oil Diffuser Necklaces Sterling Silver?
.