Ja ću da popravim sto je tvoj muž pokvario
GOSPODARMUNJA
(PI)
17. jun 2010. u 17.27
Nadjoh oglas na jednoj oglasnoj tabi ne znam tačno kako bi se preveo mislim da nema prave reci u nasem jeziku.
„I'll fix what's your husband repaired”
Vidim da stalno žene otcepljuju brojeve telefona i ime(to je u nekoj samoposluzi na iglasnoj tabli).Možda može da pomogne našim majstorima u svetu.
e da davno je jedan moj drugar dao oglas
„nemoj da se svadjas sa suprugom zato što on ne moze zovi mene ja mogu sve”
Bi frke do neba kad su žene krenule da zovu i ostavljaju poruke,ova njegova siznula.
To su majstori dzaba sto znate da sve radite izvadite tiplove,ocistite bojler ili osmirglate vrata kad to ne unovcujete,
Jagnjermann
(Spannferkelmeister)
06. jul 2010. u 03.09
Repaired, koliko ja znam, ne znaci pokvario, nego upravo suprotno, „fix” ima skoro identicno znacenje...Slobodan prevod bi bio : Popravljam popravke koje je napravio vas muž.