Diskusije : Religija

 Komentar
Legalizam, blagoslov ili proklestvo?
hugenot1
(Profesor)
26. maj 2009. u 13.51
Isaiah 28:13
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

Izaja 28:13
I biće im reč Gospodnja, zapovest po zapovest, zapovest po zapovest, pravilo po pravilo, pravilo po pravilo, malo ovde, malo onde, da idu i padaju nauznako i razbiju se, i da se zapletu u zamke i uhvate.

Esaie 28:13
Et pour eux la parole de l'Eternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ići, un peu là, Afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu'ils soient enlacés et pris.

Francuski prevod - Jerusalimska Biblija
Esaie 28:13
Aussi Yahvé va leur parler ainsi : çav laçav, çav laçav; qav laqav, qav laqav; ze'êr sham, ze'êr sham, afin qu'en marchant ils tombent à la renverse, qu'ils soient brisés, pris au piège, emprisonnés.

...
Ovaj poslednji prevod je zanimljiv jer su ga Katolici uradili i svesno -namerno, nisu hteli da prevode jer im smeta jasnoca te misli pa su ostavili bez prevodjenja original:
çav laçav, çav laçav; qav laqav, qav laqav; ze'êr sham, ze'êr sham,
...Razume se, to običnom coveku ništa ne znaci i cilj je postignut: sasvim jasan tekst je postao nejasan, nerazumjliv...
limarker
26. maj 2009. u 14.46
Kakav je problem?

U Nemacom: Jesaja 28:13
Darum ergeht das Wort des Herrn an sie/ in Form von Gestammel, von Papperlapapp,
von Geschwätz bald hier/ und Geschwätz bald dort,
damit sie gehen und hintenüber fallen/ damit sie sich verfangen und verstricken / und schließlich zerschellen.

Gestammel = mucanje, zamuckivanje / Papperlapapp = pricati bezveze

hugenot1
(Profesor)
26. maj 2009. u 15.12
Limarker,
Pa ovako, u originalu bi ispalo da je reč bozja njima „zapovest po zapovest, zapovest po zapovest, pravilo po pravilo, pravilo po pravilo, malo ovde, malo onde,”
Dakle Reč Bozja se svodi na skup pravila, zabrana , engleski prevod reč po reč kaže: „ line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little” „ red za redom, red za redom, malo ovde, malo onde”.
Ukazuje na taj legalisticki pristup Svetom Pismu, kada Reč prestaje da bude zivotdavajuca nego čitav splet dodatnih pravila, okova...
...
Nemacki prevod sto ti koristis malo menja smisao jer bi ispalo da njima Bozja Reč bude „ Gestammel = mucanje, zamuckivanje / Papperlapapp = pricati bezveze ”... dakle nešto nerazumjlivo...
Možda su to hteli Katolici da iskazu kada nisu prevodili nego ostavili u originalu :
„çav laçav, çav laçav; qav laqav, qav laqav; ze'êr sham, ze'êr sham,”
Sto ukazuje na neko bezveszno ponavljanje bez razumevanja.
...
Ono sto sigurno možemo da tvrdimo je da ateistima u svakom slučaju Reč Bozja dodje tako nekako...
limarker
26. maj 2009. u 15.50


pa biblija koju koristim je izdata za savez evangelisticke crvke, ali pod katolickom biblijkom zavodu / pa valda i ne cudi sto je to tako ispalo.
Samo imam Fussnotu koja kao da pojasni: 28:10-13 Papperlapapp: Hebräisch: zaw lazaw, zaw lazaw, qaw laqaw, quw laqaw, verächtliche Nachäffung der Propheten.
Prevedeno, kao sto kod tebe, prezirano oponasanje proroka.

Ziva reč od zivog Boga.

limarker
26. maj 2009. u 15.52
pardon, treba da stoji mnozina: proroke
moca77
(Obozavalac)
26. maj 2009. u 16.03
Phil, dao si mi novu dimenziju pristupa tim stihovima.
Nego zašto ono „davase se”(pravila)? Ko je davao i zašto? Znaš, otkrio sam neke stihove u Sz mimo onih poznatih koji govore da je sve od Boga pa i ono što ne bismo hteli da je od Njega...brrrrrr;) Ali možda ja to pogresno razumem, nadam se.
limarker
26. maj 2009. u 16.21
Zar se to što si po Isaja naveo i danas ne desava?
Procitala sam kod Isaja 33:19, 22, 24
hugenot1
(Profesor)
26. maj 2009. u 22.12
Pomoz'Bog Moco,
Pitao sam i brata posto je on u stanju da procita u originalu i da razume, pa da vidimo da li je francuska misao tacnija, naime da ukazuje na legalizam ili možda nemacka misao, koja ukazuje da ljudi ko papagaji i bez razumevanja ponavljaju reci proroka. A jedno i drugo postoji danas u hrišćanstvu, legalisti i papagaji.
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Mantra Bracelets?
.