Diskusije : Štutgart

 Komentar
Kratki prevod
nekoko
(student)
04. jun 2009. u 10.22
Da li biste mi mogli prevesti ovu recenicu..

„Hierbei handelt es sich um Personen, die im Ausländerzentralregister am Auszählungsstichtag mit jugoslawischer Staatsangehörigkeit geführt wurden, d.h. keinem der anderen Nachfolgestaaten zugeordnet werden konnten. ”

Hvala!
Jaga
04. jun 2009. u 12.48
„Hierbei handelt es sich um Personen, die im Ausländerzentralregister am Auszählungsstichtag mit jugoslawischer Staatsangehörigkeit geführt wurden, d.h. keinem der anderen Nachfolgestaaten zugeordnet werden konnten. ”

„Pri cemu se radi o osobama, koje su u centralnom registru stranaca na dan brojanja bili zavedeni kao jugoslovenski državljani, tj. nisu mogli da se svrstati ni jednoj od država naslednika (eks-Jugoslavije)”

Pozdrav,
Jaga
nekoko
(student)
04. jun 2009. u 18.38
Hvala puno!
Biser
(Seljak)
05. jun 2009. u 02.44
„jugoslawischer Staatsangehörigkeit”

prc, ima ih još!
;-)
zica56
(lovac)
05. jun 2009. u 11.25


„Biser” Na dan brojanja bili zavedeni kao jugosloveni...kad???
Kad je bio taj dan kad su zavedeni..Naravno da ih ima još
prvi sam...)-:
svabo-Stuttgart
(besposlicar)
17. jun 2009. u 19.53

ja razumeh „kratak provod”, umesto kratak prevod

upsss

 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Unicorn Gifts?
.