Iz koJeg razloga..
Iz koJeg razloga Slovenski jezik nikada neće biti epski, poput recimo Crnogorskog?
Uzmimo na primer završetak jednog epa, napisan junačkim Crnogorskim:
„...i onda mu je s prokletim kopljem skroz-naskroz probo prsa junačka!”
A prevedimo sada istu tu rečenicu na Slovenski:
„...in potem mu je z prekletimi palčkami črez na črez prepičil cicke junačke!”
MobiWalker
(Alepholog)
2009-10-21 08:34 AM
Jer jezik jednog naroda otelovljenje kolektivnog duha nacije. Neki jezici imaju jedinstvene-teško prevodive izraze jer i ti narodi imaju takva iskustva-nasleđe, teško razumljiva ostalima.
Pa tako „Moj očka ima konjca dva” bi neko preveo „Moj ćaća ima dva paripa” :-)