News
Sports
Celebrity
Lifestyle
Forums
Cooking
Classifieds
Forums
:
Istorija
+0 / -0
0
Prilog
tulkas
2013-10-26 09:13 AM
Možda nekom bude od koristi i naznake komparacija navedenih tekstova.
+0 / -0
0
tulkas
2013-10-26 09:16 AM
Стари црквено-српски:
Ѻтче нашъ, иже єси на небесѣхъ,
да свѧтитсѧ имѧ Твое,
да прїидетъ царствїе Твое:
да будетъ волѧ Твоѧ,
якѡ на небеси, и на земли.
хлѣбъ нашъ насущный даждь намъ днесь,
и остави намъ долги нашѧ,
якоже и мы ѡставлѧемъ должникѡмъ нашымъ:
и не введи насъ во искушенїе,
но избави насъ ѿ лукавагѡ.
+0 / -0
0
tulkas
2013-10-26 09:19 AM
Czech:
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
přijď království tvé,
buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej(ž) nám dnes
a odpusť nám naše viny,
jako(ž) i my odpouštíme našim viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale chraň nás od zlého.
Neboť tvé je království i moc i sláva navěky.
Kasubian:
Òjcze nasz, jaczi jes w niebie,
niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
niech mdze Twòja wòlô jakno w niebie tak téż na zemi.
Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô
i òdpùscë nóm naje winë, jak i më òdpùszcziwóme naszim winowajcóm.
A nie dopùscë na nas pòkùszeniô,
ale nas zbawi òde złégò.
Loversorbian:
Wóśće nas, kenž sy na n...ju,
wuswěśone buź Twójo mě;
pśiź k nam Twójo kralejstwo;
Twója wóla se stań
ako na n...ju, tak teke na zemi.
Wšedny klěb naš daj nam źinsa,
a wódaj nam naše winy,
ako my wódawamy swójim winikam.
A njewjeź nas do spytowanja
ale wumóž nas wót togo złego,
Pśeto Twójo jo to kralejstwo a ta móc a ta cesć
do nimjernosći.
Uppersorbian:
Wótče naš, kiž sy w n...jesach.
Swjeć so Twoje mjeno.
Přińdź Twoje kralestwo.
Stań so Twoja wola,
kaž na n...ju, tak na zemi.
Wšědny chlěb naš daj nam dźens.
Wodaj nam naše winy,
jako my tež wodawamy swojim winikam.
A njewjedź nas do spytowanja,
ale wumóž nas wot złeho.
+0 / -0
0
tulkas
2013-10-26 09:23 AM
Slovakian:
Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno tvoje,
príď kráľovstvo tvoje,
buď vôľa tvoja,
ako v nebi, tak i na zemi.
Chlieb náš každodenný daj nám dnes
a odpusť nám naše viny,
ako i my odpúšťame svojim vinníkom.
A neuveď nás do pokušenia,
ale zbav nás Zlého,
lebo Tvoje je kráľovstvo a moc,
i sláva na veky vekov.
Polish:
Ojcze nasz, któryś jest w niebie
święć się imię Twoje;
przyjdź królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi;
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie;
ale nas zbaw ode Złego.
Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków.
Ukrainian:
Отче наш, що єси на небесах!
Нехай святиться Ім'я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний дай нам сьогодні
І прости нам провини наші
як і ми прощаєм винуватцям нашим.
І не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого!
Belorusian:
Ойча наш, каторы ёсьць на небе!
Сьвяціся Імя Тваё.
Прыйдзі Валадарства Тваё.
Будзь воля Твая
Як у небе, так і на зямлі.
Хлеба нашага штодзённага
дай нам сёньня.
І адпусьці нам грахі нашы,
як і мы адпускаем
вінаватым нашым.
І ня ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Russian:
Отче наш, сущий на небесах!
да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки.
+0 / -0
0
tulkas
2013-10-26 09:32 AM
Kajkavian dialect:
Japa naš kteri si f 'nebesih,
nek sesvete ime Tvoje,
nek prihaja cesarstvo Tvoje,
nek bu volja Tvoja
kakti na nebe tak pa na zemle.
Kruhek naš sakdajni nam daj denes
ter odpuščaj nam dugi naše,
kakti mi odpuščamo dužnikom našim.
ter naj nas fpelati vu skušnje,
nek nas zbavi od sekih hudobah.
Chakavian dialect:
Elatjaće kyeš vaneh nebah,
senay elamy urudba tvoja,
nay ariva una carmada tvoja
tar naybi utemba tvoja koti va nebah
osce vaneh tlah.
Sey noas pohlib seydni naydas nami danaske
tarnay laškas nami une darzi naše
koti mye laškamo darznikon nasin,
osce nayne pejas noas vane uocani,
lehnay bukšas noas ud seyh hudobih.
Vasye vykoj vykov.
Prekmurian language/dialect:
Ocsa nas, ki szi vu nebászaj!
Szvéti sze Ime tvoje.
Pridi králesztvo tovje.
Bojdi vola tvoja,
kak na nébi, tak i na zemli.
Krüha nasega vszakdanésnyega daj nam ga dnesz.
I odpüszti nam duge naše,
kak i mi odpüscsamo duzsnikom našim.
I ne vpelaj nasz vu szküsávanye.
Nego odszlobodi nasz od hüdoga.
Molise Croatian:
Tata naš, ka jesi na nebu,
da bi bija sfe sfeti jima tvoj,
da bi doša tvoj kraljar,
da bi sa čila ono ka hoš ti,
na nebu a zgora sfita.
Daj nami naš kruh saki dan
a jam nami naše duge,
kaka mi hi jamivama drugimi.
A nomo nasa čit past na tendacijunu,
ma zdriš nasa do zlo.
Banat Bulgarian:
Baštá náš, kojtu si na nebeto:
Imetu ti da se pusveti.
Kraljéstvotu ti da dodi.
Olete ti da badi,
kaćétu na nebeto taj i na zemete.
Kátadenjšnija leb náš, dáj mu nám dnés.
I uprusti mu nám náša dalgj,
kaćétu i nija upráštemi na nášte dlažnici.
I nide mu uvižde u nápas,
negu mu izbávej ud zlo.
Bulgarian:
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име,
да дойде Твоето Царство,
да бъде Твоята воля,
както на небето, тъй и на земята;
насъщния ни хляб дай ни днес,
и прости нам дълговете ни,
както и ние прощаваме на нашите длъжници,
и не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия;
защото Твое е царството
и силата и славата вовеки.
Old Slavonic:
Ѿче на́шъ иже еси на нєбєсьхъ,
да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,
да прїидетъ царствїе Твое́,
да будетъ волѧ Твоѧ́,
ѧко на небеси и на земли́.
Хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь,
и оста́ви на́мъ долъгы на́ша,
ѧко и мы оставлѧ́емъ долъжникомъ на́шимъ.
и не въведи на́съ в напа́сть
но изба́ви насъ ѿ лука́ваго:
ѧко твое есть царствїе
и сила и слава во вѣкы.
Macedonian:
Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое;
да дојде царството Твое;
да биде волјата Твоја
како на небото, така и на земјата.
Лебот наш насушен дај ни го денес,
и прости нѝ ги долговите наши,
како што им ги проштаваме и ние на нашите должници.
И не нѐ воведи во искушение
но избави не од лукавиот,
зашто Твое е царството и силата и славата во сите векови.
+0 / -0
0
tulkas
2013-10-26 09:42 AM
Нашем савременом:
Оче наш, Који си на небесима,
да се свети име Твоје
да дође Царство Твоје,
да буде воља Твоја, и на земљи као на небу.
Хлеб наш насушни дај нам данас;
и опрости нам дугове наше као што и ми опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.
Јер је твоје царство, и сила, и слава у векове векова.
Pa kontrast primeri
Slovenija:
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Silesian:
Uojcze nasz, keryś je we ńebje
bydź pośwjyncůne mjano Twoje;
przińdź krůlestwo Twoje;
bydź wola Twoja jako we ńebje tak tyż na źymji;
chlyb nasz kożdodźynny dej nům dźiśo;
a uodpuść nům nasze winy, jako a my uodpuszczůmy naszym wińńikům;
a ńy wůdź nos na pokuszyńy;
nale zbow nos uode złygo.
Polabian:
Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai,
sjętü wordoj tüji jaimą;
tüji rik komaj;
tüja wüľa mo są ťüńot kok wâ nebesai tok no zemi;
nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns;
a wütâdoj nam nose greche,
kok moi wütâdojeme nosim gresnarem;
ni bringoj nos wâ warsükongę;
toi losoj nos wüt wisokag chaudag.
Pritü tüje ją tü ťenądztwü un müc un câst,
warchni Büzac, nekąda in nekędisa.
Amen.
Looking for PomPom Keychains?
Select a country:
Australia
Austria
Bosnia-Herzegovina
Canada
Croatia
European Union
France
Germany
Montenegro
Netherlands
Serbia
Sweden
Switzerland
United Kingdom
United States of America (USA)
English |
Latinica
|
Ћирилица
© Trend Builder Inc. and contributors. All rights reserved.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Advertising
.