News
Sports
Celebrity
Lifestyle
Forums
Cooking
Classifieds
Forums
:
Pravoslavlje
+0 / -0
0
Који је најбољи превод Новог завета?
Dorpat
(istoricar)
2012-06-26 07:47 AM
У храмовима Српске православне цркве и црквеним књижарама може се купити превод Новог завета у преводу Комисије Светог архијерејског синода. У Енциклопедији православља за тај превод стоји: „Први званични, Црквом ауторизовани превод Новог завета јесто дело Комисије Светог архијерејског синода, објављен 1984, да би уследила још три исправљена издања; 1990, 1993. и 1998. год. 'Појава овог новог превода урађеног у оквиру Цркве и са свима предиспозицијама и прерогативима једног црквеног аутентичног превода, јесте догађај од огромне важности за живот и мисију Цркве и од великог значаја за нашу културу' (епископ бачки Иринеј).”
У међувремену објављено је још једно исправљено издање овог превода 2004. године. У разговору са више свештеника чуо сам доста критика за овај превод: да је превод добар не би се у тако кратком времену вршиле исправке, да је преправљени Вуков превод, те што није објављен и на екавици... Један наш митрополит (нећу наводити име) у разговору ми је рекао да најрадије чита Бакотићев превод!
Мени је најразумљивији превод покојног професора ПБФ-а протођакона Емилијана Чарнића; за чији превод у Енциклопедији православља, у истом чланку стоји да језички стручњаци његовом преводу замерају да је „умногоме укочен, јер Чарнић преводи веома верно, али на штету јасности.” Опет у истој енциклопедији у чланку о протођакону Чарнићу (1914-1995) стоји: „Његов превод Новог завета на српски језик до сада је недостижан, а и Псалтир, који је 'азбука' црквености и молитвености, јер се чита и пева на народном језику...” У истој енциклопедији различита мишљења (мањкав уреднички посао)!
Прекјуче сам у цркви (БПЦ, по новом календару Ивањдан) на служби слушао одломак из јеванђеља о рођењу Светог Јована Крститеља и Претече; у бугарском преводу тако стоји да се Свети Јован хранио у пустињи дивљим медом и скакавцима (и ядеше акриди и див мед). Дођем кући и узмем наш синодални превод и стоји да се хранио биљем и дивљим медом (Марко 1:6)! Свашта?!
+1 / -0
+1
Sele
2012-06-26 10:16 AM
Какви бре скакавци? Никада нисам веровала да неко једе скакавце. Није логично. Најбољи превод је овај задњи. Због тих бугарских - вукових и сличних превода са скакавцима је и направљен овај задњи.
+1 / -0
+1
lad
2012-06-26 06:26 PM
Pomaze Bog!
Skoro u svim prevodima, ne samo na srpskom, prevodi se kao „skakavci”. Problem je sto grcki izraz „ακριδας” bukvalno prevedeno znaci skakavac, međutim odnosi se na mahunaste plodove rogacha koji podsjecaju na ovaj insekt.
Mnogi grcki oci „akridas” prevode kao „krajeve biljke”, „plodove”, „lisce”.
Inače na Bliskom Istoku, plodovi rogaca su bili hrana siromasnih i među jevrejima je postojala izreka „Ako se Jevrej hrani rogacem, mora da se mnogo kaje” (prim. bukvalan prevod). Možda se gubi semantika u prevodu, ali kljucna riječ ovdje je „kajanje”, a znamo šta je sv. Jovan ucio i predstavljao.
Takođe, skakavci kao prehrambreni artikal imaju veoma malu hranjivost tako da je nemoguće da se zivot odrzi na ovim insektima i medu. Međutim, na rogacu i medu i te kako. Rogac se mogao jesti sirov, susen, tucan/brasno itd.
Još jedna opaska što se tiče prevoda, u prici o pokajanom sinu koji se hranio „roscicima” ili „zirevima” dok je bio daleko od oca, on se u stvari hranio ovim istim plodovima.
+0 / -0
0
Dorpat
(istoricar)
2012-06-27 05:10 AM
Бог помогао брате! Хвала на детаљном одговору. Детаљно тумачење целог Светог писма или што би Руси рекли толкованије нам је хитно потребно на нету због секташке пропаганде протестаната. Њихов сајт Сион.нет је ставио више наших превода Светог писма на нет... Морамо се ми православни сами ПОТРУДИТИ више, ПРВЕНСТВЕНО ИНСТИТУЦИЈАЛНО! Ако будеш имао прилику лично срести се са умировљеним владиком Атанасијем изнеси му ову проблематику, пробај и преко других ако можеш. Владика Атанасије је човек силне енергије и разумевања. Треба нам и Енциклопедија православља на нету и Библијска енциклопедија хитно на нету, и много тога другог - замаскирани у овце вуци протестанти, акакијевци, артемити ХАРАЈУ на све стране!
Looking for Tassel Necklaces?
Select a country:
Australia
Austria
Bosnia-Herzegovina
Canada
Croatia
European Union
France
Germany
Montenegro
Netherlands
Serbia
Sweden
Switzerland
United Kingdom
United States of America (USA)
English |
Latinica
|
Ћирилица
© Trend Builder Inc. and contributors. All rights reserved.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Advertising
.