Forums : Pravoslavlje

 Comment
Objasnite mi
budebode
(nastavnik)
2011-09-19 02:29 PM
Nikako ne mogu da shvatim ovaj dio iz psalma 50.
Kome Gospod treba da se pravda kada mu sude

# Да се оправдаш у речима Својим,[1]
и победиш када Ти суде.

pustinjak
(operativac)
2011-09-19 03:55 PM

Па чисти доказ смо ти ми Срби,ми знамо често да Му судимо,па кажемо,зашто тај Бог није помого дотичној особи,кад Му се он често и из искреног срца молио,итд.,да сад не набрајам,али углавном би тако гласило о суду Богу.
luni
(bilosta)
2011-09-20 09:33 AM
Pa cist dokaz su ti SRBI, sve ono što se desava oko Srpskog naroda desavanja u SPC-i, satanski sud u Hagu, Kosovo i td...

Nas Gospod Isus Hristos je znao da su to sve lazne optuzbe i da nikakvi dokazi, pravdanja ili bilo šta neće promjeniti njihovu odluku...zato je cutao, i nije rekao ni jednu riječ u svoju odbranu.

Tako je slično i sa srpskim narodom...odavno se satanizuje, razapinje i pokusava unistiti i nikakva prava, dokazi, ili bilo šta drugo neće promjeniti ono sto je satana naumio a izvrsavaju njegove sluge.

Primjeri su ti Hag, Kosovo, tadic i vlast u srbiji i mnogi drugi.

„Niko nije gluv toliko, koliko onaj koji ne želi da te cuje”

Svako dobro od Gospoda

Luni.
lad
2011-09-20 07:03 PM
Pomaze Bog!

Ne bih se bas slozio sa predjasnja dva komentara, jer ovdje „suditi” nema znacenje kao osudjivati nego kao suditi se sa nekim - ja tebi ovo, a ti meni ono.

Imajmo na umu da je 50. Psalm pokajnicki psalm kojeg je spjevao kad mu je dosao prorok Natan, kao ispovjedanje dva prestupa - ubistva Urije i potom preljubom s Urijevom zenom Virsavejom.

David se preko proroka Natana sudio sa Bogom jer je David poslije svih Bozijih dobrocinstava uzvratio Mu sa zlom. Ovaj stih je u jednu ruku i priznanje i ispovjedanje Davidovog grijeha: kad god se sudim s Tobom Boze, ja sam kriv (Ti pobjedjujes).
Josif
(direktor)
2011-09-21 08:22 PM
Да се оправдаш у речима Својим,[1]
и победиш када Ти суде.
...
Jesi li siguran u ovaj prevod - nestyo mi malo cudno to „Ti”?
lad
2011-09-21 09:35 PM
Možda bi bio bolji neki drugi prevod, ali u skoro svim Psaltirima je tako kako je budebode postavio.
lad
2011-09-21 09:48 PM
Ako pogledate gore u izdvojenim temama „narodnjacku” verziju psaltira, stoji ovako:

(Tebi samom u velike sgrjesih
I na Tvoje oci zlo učinih)

A ti si mi pravedan u rjec'ma
I precist si u Svojemu sudu
S_
2011-09-22 05:02 AM
Поздрав свима!

Видим и да у једном преводу стоји:
„а ти си праведан у ријечима својим и чист у суду својем”

Ово отприлике одговара ономе што стоји у руском преводу (Синод РПЦ):
„Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал,
так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.”

Али, погледајте како пише на старословенском:
(не могу да ископирам слова јер само се појављују коцкице, па ћу да урадим прибл. транслитерацију на данашњи српски)

„Тебје јединому согреших и лукавое пред Тобоју сотворих:
јако да оправдишисја во словесјех твојих и побједиши, внегда судити Ти.”

S_
2011-09-22 05:21 AM
Ако имате неко издање Старога Завета са оним напоменама (тумачењима), где се за поједине стихове дају „везе” са осталим деловима Светог Писма, можете да видите са чиме је овај стих повезан.

Сад сам мало гуглао и видим да на Светосављу и у руском Светом Писму (превод Синода РПЦ) једини „линк” је ка Рим 3:4 :

„Никако! Него, нека је Бог истинит, а човјек је сваки лажа, као што је написано: Да се оправдаш у ријечима својим и да побиједиш када ти суде.”

Међутим на http://www.pouke.org/svetopismo/biblija.php?lang=ijekav&lang2=&book=19&chap=51

наводе и везе ка:

1 Мој:39:9
Дан.:9:7
Лука:15:21
Рим.:3:4

Оно што ми је занимљиво је да НЕ наводе везу ка Књизи пророка Исаије... а свети Јован Златоусти у тумачењу овог Псалма навода баш једно место из Исаије (Ис.43:25,26) које у српском преводу налазим као:

„Ја, ја сам бришем твоје пријеступе себе ради, и гријеха твојих не помињем.
Опомени ме, да се судимо, казуј, да се оправдаш.”

(Превод ми делује мало рогобатан, видим да на старословенском пише:
„Ти же помјани, и да судимсја: глаголи ти беззаконија твоја прежде, да оправдишисја”)

Тумачење св Јована Златоустог овог псалма (50) сам нашао само на руском, кога занима може да види овде:
http://www.ispovednik.ru/zlatoust/Z05_2/Z05_2_72.htm
Josif
(direktor)
2011-09-22 06:36 AM
Verovatno bas i nisam u pravu, ali meni ovo vise lici na neku vrstu kondicionala. U stvari, kada nešto objašnjavamo, retko kažemo - on ili ona treba da se sudi, pa da bude opravdan/a, već cesce koristimo to u drugom licu jednine - treba da se sudis, pa da se opravdas. Iz tog razloga, mislim, da ni ovde nije to dato u odnosu na Boga, već coveka koji izlazi na sud Boziji i koji treba da se opravda pred Bogom.
S_
2011-09-22 12:03 PM
Могуће је и то што кажеш...

Ако би неко ко мало боље зна руски могао да помогне.

Ради се о тумачењу овог псалма од стране св Теодорита Кирског:

http://www.pagez.ru/lsn/0193.php

„Яко да оправдишися во словесех Твоих, и победиши внегда судити Ти; то-есть, сам я для себя стал виновником зол; а Твоя правда просиявает во всем? Ибо, если так рассудить, что Тобою для меня сделано и сравнить с этим то, на что я отважился, то явишься Ты и правдивым и человеколюбивым, а я окажусь и беззаконным и неблагодарным. Поэтому речение: яко не означает здесь причины: не для того согрешил сам Давид, или потом и народ, да оправдается Бог; а напротив того, и по учинении ими греха, открывается Божия правда; потому что Бог всячески промышляет о Давиде; и о народе его, и о всех человеках.”

Изгледа да баш овде пише да „јако” (јер) овде није у смислу разлога („яко не означает здесь причины”)...?
 Comment Remember this topic!

Looking for Chakra Necklaces and Bracelets?
.