Forums : Obrazovanje

 Comment
Prevod-molim
bombus_terestris
(prosvetni radnik)
2010-06-25 04:43 AM
cao svima

molim vas da mi prevedete reč

cheljad

ja kažem da to znaci deca a moja žena kaže da su to ljudi ( muskarci žene deca starci babe ..itd)

hvala
appassionata
2010-06-25 07:36 PM
Žena ti je u pravu: „Gde celjad nije besna, ni kuca nije tesna”.
Ninos1aw
(трудбен)
2010-07-01 05:55 AM
Множина од „чедо”... у принципу је основно значење „дете”.
Banovic-Strahinja
2010-07-05 09:35 AM
Otuda i „čedan” ?
MilojkoTheGreat
(srbin u americi)
2010-07-27 08:13 AM

:-))))

Благо теби кад имаш паметну жену...:-)))

Искрено , и ја се двоумим...али онако посећању из литературе са тим архаичним изразима најбоље објашњење речи данашњом употребљаваном било би

УКУЋАНИ

Неки лингвиста ће можда поузданије помоћи.

Кућа УКУЋАНИМА

а

СРБИЈА СРБИМА
mala-Sirena
(~ ~)
2010-08-14 04:58 PM
celjad = ljudi

celjade = covjek, ljudsko biće

JV
2010-08-23 03:32 PM
koliko ja znam, celjad su deca
JV
2010-08-25 04:13 PM
celjade=cedo
YYYY
2010-10-28 01:15 AM
ЧЕЉАД су ДЕЦА!

Људи нису чељад, и били су чељад само када су били мали. „Ако чељад нису бесна ...”, мисли се ако деца нису обесна и превише скачу и ломе. Претпоставља се да нормални ЉУДИ не чине обесна дела по кући. За децу (= ЧЕЉАД) је то нормално. Отуд и изрека.

Те да закључим: ЖЕНА НИЈЕ У ПРАВУ.
Dzoli
(Sta ti je smisao zivota, da bi)
2011-04-03 11:58 PM
Čeljad je naziv za sve ukućane ženske, muške decu, mlade stare.
Onaj ko je čitao naču literaturu to svakako zna.Znači tvoja žena je pametno čeljade.
 Comment Remember this topic!

Looking for Lava Rock Bracelets?
.