Forums : Religija

 Comment
Elberfelder, citati, tačka.. - za Glasnika
Tyr
2011-02-26 07:14 AM
„...11. Јер заповест коју ти ја заповедам данас нити је високо ни далеко од тебе.
12. Није на небу, да кажеш: Ко ће нам се попети на небо да нам је скине и каже нам је да бисмо је творили?
13. Нити је преко мора, да кажеш ко ће нам отићи преко мора, да нам је донесе и каже нам је, да бисмо је творили?
14. Него ти је врло близу ова реч, у устима твојим и у срцу твом, да би је творио.
...” (5.Мојсијева 30:11-14)

Савле „цитира”:

„...8. Али шта говори писмо? Близу ти је реч у устима твојим и у срцу твом, то јест реч вере коју проповедамо...” (Римљанима 10:8)

А сада – Elberfelder:

„...11 Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar für dich und ist <dir> nicht <zu> fern.12 Es ist nicht im Himmel, dass du sagen müsstest: Wer wird für uns in den Himmel hinaufsteigen und es uns holen und es uns hören lassen, dass wir es tun?13 Und es ist nicht jenseits des Meeres, dass du sagen müsstest: Wer wird für uns auf die andere Seite des Meeres hinüberfahren und es uns holen und es uns hören lassen, dass wir es tun?14 Sondern ganz nahe ist dir das Wort, in deinem Mund und in deinem Herzen, um es zu tun...” (Das fünfte Buch Mose 30:11-14)

„...8 Sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen.« Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen,...” (Römer 10:8)

Е сада ти покажи где је JHVH ставио тачку... И докажи да сте ти, Elberfelder и Савле тачно и исправно цитирали Божију реч

Glasnik
2011-02-26 05:21 PM

Tyr:
„...8. Али шта говори писмо? Близу ти је реч у устима твојим и у срцу твом, то јест реч вере коју проповедамо...” (Римљанима 10:8)

„...8 Sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen.« Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen,...” (Römer 10:8)

Glasnik:

Pavle citira samo deo celog citata.

On citira jevrejima koji znaju ceo citata.

On ne citira Englezima.

Kada neko kaže: Druže Tito mi ti se...

Svako od nas zna kako ide dalje.

Međutim ja kažem: DRUžE TITO MI TI SE. ako smov erovali u njegovu ideologiju odrzali smo i šta smo pevali.

Ti kažeš: NE TI ISKRIVLJUJES TEKST. JER PRAVI TEKST IDE OVEKO DALJE:
DRUžE TITO MI TI SE KUNEMO DA SA TVOGA PUTA NE SKRENEMO

Da to citira nemcima onda oni neznaju.

Tako Pavle citira samo deo celog teksta nema potrebe ceo tekst da citira.

Ne Bog nego Elbelfelder stavlja tacku tamo dokle je citat teksta na grckom.
Zato sto ostali deo nije vise citata, nego pavlovo objašnjenje.

Posle tacke dolazi Pavlovo obajsnjenje teskta.
Pavle ne citira ništa pogresno ili ne menja tekst.

On daje svoje objašnjenje teksta.

PAVLE CITIRA DEO STAROZAVETNOG TEKSTA I EVO TI TACKE I ZNAKA DA JE TO CITAT U NOVOZAVNETOM TESKTU:

„...8 Sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen.«

A ONDA DOLAZI NJEGOVO OBJASNJENJE TEKSTA:

Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen,...” (Römer 10:8)

Pavle ne citira vise, nego daje svoje obajsnjenje.
Ništa sporno nema niakvih problema nego samo ti vidis ovde nešto čega nema.

Znaci reč vere treba da se sporvede u Praksi. Da se tvori.
Inače djabe ako ostane samo an veri.
Praksa pokazuje veru.

DAKLE; OVO NIJE STAROZAVETNI TEKST KOJEG PAVLE CITIRA KRIVO NEGO SU OVO SADA NEJGOVE RECI; NEJGOVO OBAJASNJENJE.
ti nnaturas pavlu nešto sto nije učinio niti pokusao:

Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen,...„ (Römer 10:8)

Zato sto nemas šta da navedes pa da pokusas nešto da nastimas?

Laudikejac
(Prevodilac)
2011-02-27 09:50 AM
da glasnice...upravo tako.
Tyr
2011-02-27 12:13 PM
>>> Glasnik: „ Pavle citira samo deo celog citata.”

*** Цитира део цитата!?!?!?!?

Савле пре свега не цитира цитат, него цитира само један део текста из 30. стиха 5.Мојсијеве.

И у том свом „цитирању” избацује кључни део – финале комплетне изречене мисли - „Да би је творио” и убацује свој текст „то јест реч вере коју проповедамо”.
Таквим назови цитирањем комплетно мења смисао цитираног текста.

Заповест коју Мојсије заповеда, а коју је примио од JHVH, је та „реч” коју треба творити, а не „реч” вере коју проповеда Савле.

Дакле, више је него јасно да Савле избацивањем текста намерно жели пребацити тежиште са чињења дела (или творења) на веровање.

>>> Glasnik: „ PAVLE CITIRA DEO STAROZAVETNOG TEKSTA I EVO TI TACKE I ZNAKA DA JE TO CITAT U NOVOZAVNETOM TESKTU:

”...8 Sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen.«

*** Па Елберфелдер чини још горе од Савла... Цитирани текст ставља под наводнике и завршава са тачком после „Herzen”, иако у оригиналном тексту после „Herzen” стоји зарез.

>>> Glasnik: „ Znaci reč vere treba da se sporvede u Praksi. Da se tvori.
Inače djabe ako ostane samo an veri.
Praksa pokazuje veru.”

*** То не каже оригиналан текст.

„Заповест коју ти ја данас заповедам” је та реч која треба да се твори. Заповести треба да се држе. То је суштина овог текста и целог Танаха.

Савле само једном непотпуно цитираном реченицом и својим објашњењем потпуно мења смисао оригиналног текста.

>>> Glasnik: „ DAKLE; OVO NIJE STAROZAVETNI TEKST KOJEG PAVLE CITIRA KRIVO NEGO SU OVO SADA NEJGOVE RECI; NEJGOVO OBAJASNJENJE.”

*** Део који цитира, цитира тачно. То стоји. Али избацује најбитнији део и својим објашењењем мења смисао претходно цитираног.
То његово објашњење нема везе са оригиналним текстом. Оригинални текст говори о једној ствари, Савле о нечем сасвим другом.

Оригинални текст каже да су заповести у срцу и само их треба творити, Савле каже да је у срцу реч вере коју он проповеда. Једно са другим нема апсолутно никакве везе...

>>> Glasnik: „ Zato sto nemas šta da navedes pa da pokusas nešto da nastimas?”

*** И један и други текст су свима једнако доступни, како у штампаном облику тако и на интернету на безброј језика, тако да иоле објективан читалац може лако закључити ко покушава да нешто наштима...
Glasnik
2011-02-27 01:42 PM
Tyr:
Заповест коју Мојсије заповеда, а коју је примио од JHVH, је та „реч” коју треба творити, а не „реч” вере коју проповеда Савле.

Glasnik:
Pa to je to isto.
Reč vere je od Boga.
Ko veruje ono sto Bog kaže onda on to i tvori.
Ko ne tvori i ne veruje.
Samo koplikujes bez potrebe.
Kod nas dole kažu, nije sija nego vrat.
I sada pokusavas da dokazes da vrat i sija nisu isto.
To je sve sto radis na ovu temu.

Dakle Pavle nikako ne menja tekst, nego daje svoje objašnjenje tekta.

Ludost je tvridti to što tvrdis.

On piše Jevrejima koji dobro znaju taj tekst i on im po tebi citira taj tekst sasvim drugacije, a oni slusaju i neznaju da tekst znaci drugacije?????????

Iako sam ti u pricama gore objasnio, nazalost tebi opet ne vredi.

Procitaj gore primer sa Titom.

Evo ponovo u pricama malo drugaciji primer:

Recimo ja želim da zadobijem bivše Jugoslovene ponovo za komunizam!!!!!!!

I ja sada napisem ovde pesmu, druže Tito mi ti se kunemo malo drugacije, već napisem znate li onu pesmu:

DRUžE TITO MI TI VERUJEMO DA SI ISO PRAVIM PUTEM.

Svaki, svaki iz bivše YU će reci šta lupaš.

Pesma glasi: Druže Tito mi ti se kunemo.

Tako i ove tvoja tvrdjenje su apsolutno iste kao i voaj primer, i bez imalo osecaja, ili poznavanja Svetoga pisma.
PO TEBI: Pavle citira jevrejima namerno pogresno tekst i svi mu veruju da tekst znaci MI TI VERUJEMO DA SI ISO PRAVIM PUTEM A NE DA ZNACI MI TI SE KUNEMO????????????????????

Tyre moj Tyre????????

Tyr
2011-02-27 02:30 PM
>>> Glasnik: „ I ja sada napisem ovde pesmu, druže Tito mi ti se kunemo malo drugacije, već napisem znate li onu pesmu:

DRUžE TITO MI TI VERUJEMO DA SI ISO PRAVIM PUTEM.
Svaki, svaki iz bivše YU će reci šta lupaš.
Pesma glasi: Druže Tito mi ti se kunemo.”

*** Па о томе ти причам све време!!!!

Савле напише:

„...Близу ти је реч у устима твојим и у срцу твом, то јест реч вере коју проповедамо...”

Свако ко је иоле писмен ће рећи да Савле лупа јер оригиналан текст гласи:

„...14. Него ти је врло близу ова реч, у устима твојим и у срцу твом, да би је творио…”

>>> Glasnik: „ PO TEBI: Pavle citira jevrejima namerno pogresno tekst i svi mu veruju da tekst znaci MI TI VERUJEMO DA SI ISO PRAVIM PUTEM A NE DA ZNACI MI TI SE KUNEMO????????????????????”

*** Управо тако!!!! Коначно си схватио!!!

Савле намерно избацује „творити”, и убацује „реч вере”... А то је управо разлика између Танаха и „Новог Завета”.

JHVH суди по делима, Савлу је довољна вера у „Исуса Христа”...

И сви Савлу верују да текст значи да је та „реч” реч вере коју Савле проповеда, иако у оригиналу јасно стоји да је та реч Заповест (mitsvah) koju treba tvoriti…
Glasnik
2011-02-27 02:48 PM
Sacekaj malo. Postavio si bespotrebno gomilu tema pa sada ti odgovaram na druge teme gore i čim stignem i ovde ću.
Međutim ti se samo ponavljas.

Kažeš da sija nije vrat.
Ili da je duvar zid.

Sada treba da ti ponovo objasnim da je to isto?

Čim stignem Tyre!

Glasnik
2011-03-02 10:41 AM
>>> Glasnik: „ I ja sada napisem ovde pesmu, druže Tito mi ti se kunemo malo drugacije, već napisem znate li onu pesmu:

DRUžE TITO MI TI VERUJEMO DA SI ISO PRAVIM PUTEM.
Svaki, svaki iz bivše YU će reci šta lupaš.
Pesma glasi: Druže Tito mi ti se kunemo.”

Tyr*** Па о томе ти причам све време!!!!

Савле напише:

„...Близу ти је реч у устима твојим и у срцу твом, то јест реч вере коју проповедамо...”

Свако ко је иоле писмен ће рећи да Савле лупа јер оригиналан текст гласи:

„...14. Него ти је врло близу ова реч, у устима твојим и у срцу твом, да би је творио…”

Glasnik:
ne pricas ti meni o tome nego pogresno si shvatio pavla.
Pavle ne iskrivljuje tekst, jer mu to nebi ništa znacilo kada piše jevrejima.

Nego pavle dodaje svoje reci, objašnjava tekst.

>>> Glasnik: „ PO TEBI: Pavle citira jevrejima namerno pogresno tekst i svi mu veruju da tekst znaci MI TI VERUJEMO DA SI ISO PRAVIM PUTEM A NE DA ZNACI MI TI SE KUNEMO????????????????????”

Tyr*** Управо тако!!!! Коначно си схватио!!!

Glasnik:
Da shvatio sam da ti nisi shvatio Pavla.
Ti tvrdis da je pavle rekao Yugoslovneima da pesma druže tito mi ti se kunemo znaci druže tito mi te volimo.

Takvo tvrdjnje je besmisleno.
Jer Pavle je dobro poznavo Jevrje i njihovo ucenje.

Tyr:
Савле намерно избацује „творити”, и убацује „реч вере”... А то је управо разлика између Танаха и „Новог Завета”.

Glasnik:
Elbefelder stvalja tacku jer je to citat,pa onda nastvalja sa Pavlovim rečima.
To da Pavle nešto dodaje je tvoja zlonamerna tvrdnja jer tebe ne zanima istina.
Tebi smeta Pavle i jedini cilj ti je da izvrnes istinu.

Tyr:
JHVH суди по делима, Савлу је довољна вера у „Исуса Христа”...

Glasnik:
E ovo sto si rekao je totalna laz. Jer svaki hrišćanin zna da Pavle zastupa i dela i veru. dela su produkt vere.

Međutim dela govre da li imaš veru.

Ko nema dela nema ni veru, pa ne moze biti spasen.

Kada kažem delima se ne spasavamo a bez dela necemoi biti spaseni za tebe je to visa matematika.

Ton znači da vera i dela idu zajedno i jedno bez drugog ne može.

Tyr:
И сви Савлу верују да текст значи да је та „реч” реч вере коју Савле проповеда, иако у оригиналу јасно стоји да је та реч Заповест.
(mitsvah) koju treba tvoriti…

Galsnik:
Ovaj tekst za koji si se nepotrebno uhvatio nema niakvog posebnog značaja. Ima mnogo vaznijih i jasnijih testa.
Ovaj tekst nije pozant niti jendom hrišćaninu jer se ničija vera ne oslanja na ovaj tekst niti ijedan hrišćanin vidi ovaj tekst da je sporan ili nešto na cemu bi gradio svoja uvenrenja.
Ima mnogo boljih mesta kod Pavla..
Davljenik se hvata i za slamku.

 Comment Remember this topic!

Looking for Mantra Bracelets?
.