Zeleo bi znati..
usamljeni_jahac
(gonic stoke)
2009-05-26 05:24 AM
Dragi moji prijatelji; nemojte misliti da ja nekog mrzim ili nedaj Boze omalovazavam. Ja sam samo radoznao. Moji roditelji su bili komunisti a moji dedovi pravoslavci. vreme je pokazalo da i jednom i drugom postoje GRESKE. SVAKIN DANOM SVE GORE. Tako je islo odkako sam se ja rodio. Gde je greška ja ne znam Znam samo da mi živimo sa VELIKOM GRESKOM.
E sad bi ja pitao Vas;
Kad je dolazio u Srbio patrijarh Moskovski i cele Rusije, nas patrijarh Pavle je rekao ;
- Ko izdrzi, SPASEN JE ...
Danas mnogi hodaju zemljom Srbijom i pricaju da smo MI krivi za sve ono sto nam se dogodilo !?
Pa kakav je to SPAS kad se dozvoljava da takvi Demoni setaju i laju na nas i bazaju krivicu na neduzni narod !?
Da li je Patrijarh mislio na SPAS u ovom zivotu ili na nebu ?
Mi smo ovde a nebo je daleko.
TPACEP
(Tpacep)
2009-05-26 10:45 AM
Ko zna na šta je patrijarh mislio, ali je činjenica da je smisao života što duže i zdravije živjeti na ovom svijetu, imati porod i brinuti se o njemu, ostaviti nešto iza sebe i umrijeti ispunjen i zadovoljan, pošto je život jedinstven i unikatan i odvija se ovde i sada. Sve ostalo je ubleha.
Ko izdrži sve nadaće biće spašen, pošto ništa nije vječno i dešavaju sepromjene. Do izdrži i dočeka promjenu biće mu lakši ostatak života.
hugenot1
(Profesor)
2009-05-26 12:50 PM
Brother Lone ranger,
To sto si citirao se nalazi u jevandjelju po Mateji 24 glava, 13 stih
i nalazi se na kraju ovog sledećeg odlomka:
Math 24 :4-13 « Jésus leur répondit, Prenez garde que personne ne vous séduise. Car plusieurs viendront sous mon nom, disant, C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, gardez-vous d’être troublés, car il faut que ćeš choses arrivent. Mais će ne sera pas encore la fin. Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom. Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. Et, parce que l’iniquité se sera accrue, l’amour du plus grand nombre se refroidira. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
A evo istog odlomka na srpskom:
Mateja 24:4-13
4 I odgovarajući Isus reče im: Čuvajte se da vas ko ne prevari.
Ef. 5:6, Kol. 2:8, Kol. 2:18, 2 Sol. 2:3, 1 Jn. 4:1
5 Jer će mnogi doći u ime moje govoreći: Ja sam Hristos. I mnoge će prevariti.
Jer. 14:14, Jer. 23:21, Jn. 5:43, Dela 5:36
6 Čućete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude, ali nije još tada kraj.
1 Sol. 2:16
7 Jer će ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biće gladi i pomori, i zemlja će se tresti po svetu.
Isa. 19:2, Agej 2:22, Zah. 14:13, Lk. 21:10
8 A to je sve početak stradanja.
9 Tada će vas predati na muke, i pobiće vas, i svi će narodi omrznuti na vas imena mog radi.
Dela 4:2, Dela 7:59, Dela 12:1, Jev. 12:3, 1 Pet. 4:12, Otk. 2:10, Otk. 2:13
10 I tada će se mnogi sablazniti, i drug druga izdaće, i omrznuće drug na druga.
2 Tim. 1:15, 2 Tim. 4:10, 2 Tim. 4:16
11 I izići će mnogi lažni proroci i prevariće mnoge.
Dela 20:29, 2 Kor. 11:13, 1 Tim. 4:1, 2 Pet. 2:1, 1 Jn. 2:18, 1 Jn. 2:26, Juda 1:4
12 I što će se bezakonje umnožiti, ohladneće ljubav mnogih.
13 Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
hugenot1
(Profesor)
2009-05-26 01:05 PM
Francuski kaže:
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Onak koji istraje ( koji ne odustaje) do kraja biće spasen.
...
srpski kaže: ( Vukov prevod)
13 Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
...
Engleski prevod sa grckog -reč po reč - glasi:
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Ali onaj koji izdrzi do kraja, taj će biti spasen
i original:
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται
hypomenō znaci : izdrzati
telos: kraj
sōzō :spasiti ( sa tim da sozo obuhvata celo biće: duh, dusa, telo)
...
Taj stih je takođe bio parola francuskih hugenota koji su stalno živeli sa mogućnoscu da će biti pobijeni, ili da će ih Katolici silom vratiti u katolicanstvo, ili da jednom konacno napuste Francusku da bi isli u neku zemlju gde postoji verska tolerancija.
U slučaju kada su bili suoceni sa smrcu, trebalo je izdrzati i ne odreci se vere.
U slučaju preobracenja u katolicanstvo, isto tako je trebalo izdrzati i bolje biti mrtav nego katolik.
U slučaju izgnanstva, veru drže do kraja.
Samo oni koji su popustili i vratili se u katolicku veru, nisu „izdrzali do kraja”.
kum591
(filozof)
2009-05-26 04:03 PM
Huge,šta nam sve ovde ne napricha i sve nesta podugachko,ma nije valjda da ti vjerujes u to?kako to da niste nikada u stanju nešto kratko i jasno nego sve neko zaobilazenje i kolanje.Ta pogana biblija ni dan danas da je neko rastumachi,vjerovatno će religija prije nestati nego ćete vi skontati njeno pisanje.
hugenot1
(Profesor)
2009-05-26 10:08 PM
Kume, a šta je to tako dugacko?
Kao i obično kada navedem citat iz Svetog Pisma, uradim to dvojezicno,
engleski i srpski a ovde francuski i srpski. Dao sam čitav odlomak da ne bi bio stih otrgnut iz konteksta. A kontekst je da Hristos govori o poslednjim vremenima. Onda sam dao jedan istorijski osvrt na značaj tog stiha kod francuskih protestanata.
Da li verujem da je Hristos istorijska licnost? - Da!
Da li verujem u izvestaj njegovih reci u vezi poslednjih vremena? -Da!