Forums : Štutgart

 Comment
Kratki prevod
nekoko
(student)
2009-06-04 10:22 AM
Da li biste mi mogli prevesti ovu recenicu..

„Hierbei handelt es sich um Personen, die im Ausländerzentralregister am Auszählungsstichtag mit jugoslawischer Staatsangehörigkeit geführt wurden, d.h. keinem der anderen Nachfolgestaaten zugeordnet werden konnten. ”

Hvala!
Jaga
2009-06-04 12:48 PM
„Hierbei handelt es sich um Personen, die im Ausländerzentralregister am Auszählungsstichtag mit jugoslawischer Staatsangehörigkeit geführt wurden, d.h. keinem der anderen Nachfolgestaaten zugeordnet werden konnten. ”

„Pri cemu se radi o osobama, koje su u centralnom registru stranaca na dan brojanja bili zavedeni kao jugoslovenski državljani, tj. nisu mogli da se svrstati ni jednoj od država naslednika (eks-Jugoslavije)”

Pozdrav,
Jaga
nekoko
(student)
2009-06-04 06:38 PM
Hvala puno!
Biser
(Seljak)
2009-06-05 02:44 AM
„jugoslawischer Staatsangehörigkeit”

prc, ima ih još!
;-)
zica56
(lovac)
2009-06-05 11:25 AM


„Biser” Na dan brojanja bili zavedeni kao jugosloveni...kad???
Kad je bio taj dan kad su zavedeni..Naravno da ih ima još
prvi sam...)-:
svabo-Stuttgart
(besposlicar)
2009-06-17 07:53 PM

ja razumeh „kratak provod”, umesto kratak prevod

upsss

 Comment Remember this topic!

Looking for Oil Diffuser Necklaces Sterling Silver?
.