Дискусије : Књижевност

 Коментар
nina zivancevic - new yorker
Ergosum
(stockholder)
30. октобар 2009. у 23.16
Nina Zivancevic u novom broju NEW YORKER magazina.
Bravo
http://www.newyorker.com/fiction/poetry/2009/11/02/091102po_poem_zivancevic
MerlinBasMonro
(lepa i posle smrti)
31. октобар 2009. у 08.28

Marina, I’m a child as you can see,

about you and life I really know nothing.

******

Lepo:)
JednaTanjaBeliZmaj
31. октобар 2009. у 09.05
Ergosum
E, hvala ti, najzad neka informacija i ovde da zaluta.:)

Čitam New Yorker, ali ovo mi je promaklo. Zanimljivo je i da je Carls Simic prevodilac.

U knjizevnim krugovima u Americi (koliko mogu da pratim odavde iz Evrope), vlada veliko interesovanje za Ruske pesnikinje. Zanimljiva pojava.
MerlinBasMonro
(lepa i posle smrti)
31. октобар 2009. у 09.37


Ta pojava, udružena s činjenicom da sve više angažuju za mališane iz visokih krugova profesore kineskog (Kineze), govori da tu ima šta da se istražuje i što-šta da se vidi... Ali, to je već neka druga tema.
JednaTanjaBeliZmaj
31. октобар 2009. у 10.00
Merlin u kom si ti delu sveta?

Pored Ruskih pesnikinja interesantno mi je to što Americki intelektalci koji su levicari, na univerzitetima bili obasuti delima i izjavama Ralph Waldo Emerson-a, tako da ga do kraja zivota „nose” sa sobom. Identifikacija sa istorijskim likovima - još jedna zanimljiva pojava u SAD-eu, opet sasvim druga tema.

MerlinBasMonro
(lepa i posle smrti)
31. октобар 2009. у 13.13


Zašto pitaš?

JednaTanjaBeliZmaj
03. новембар 2009. у 17.16
?
Jer je relevantno za razgovor i temu - ako živis u usa možda imaš određena znanja bazirana na iskustvu (npr. o našim autorima koji su objavljivani ili prevodjeni u usa).

Zašto bi me inače zanimalo? Nisi Kianu Rivs pa da raspitujem za tvoje zdravlje, pobogy:)).

MerlinBasMonro
(lepa i posle smrti)
04. новембар 2009. у 10.54

Nemam lično iskustvo; ponešto znam.
Pozdravi mi Rivsa;)
JednaTanjaBeliZmaj
06. новембар 2009. у 13.52
Hoću, iako ne živis y AmeriKi. Biće mu drgao:-))

E, da se vratim na temu.

Da li je ovo dobad prevod:

„We both had blue eyes, ”?

HAD?

Da li se u ovom slučaju može u prvom licu jednine govoriti u proslom vremenu:)?
 Коментар Запамти ову тему!

Looking for Tassel Necklaces?
.