Вести
Спорт
Селебрити
Лајфстајл
Дискусије
Кувар
Огласи
Дискусије
:
Брак и породица
+0 / -0
0
Hitno potreban prevod srpski-nemacki
Mojenovoja
13. децембар 2011. у 15.12
Hitno mi je potrban prevod sledećeg;
Schatz ,Nazalost Imam samo jednu zelju ,a to je
Da Me i dalje volis tako kao i do sad ...ustvari
Možda Malo vise.za novac koji je Bio namenjen za mene...
Molim Te kupi nešto za _______!!!volim te
+0 / -0
0
temudjin
(osvajac)
13. децембар 2011. у 16.16
NY, jel te opet zeza tastatura na tabletu pa tiizbacuje veliko slovo
+0 / -0
0
obicno
(.)
13. децембар 2011. у 16.38
Kakav tekst, takav i prevod (s brda s dola!):
Schatz, leider habe ich nur einen Wunsch: das du mich weiterhin liebst wie bis jetzt…..vielleicht auch ein bisschen mehr. Und von dem Geld, welches für mich bestimmt war, bitte kaufe etwas für ___!!! In Liebe dein ...
Ne znam jesam li ove crtice prevela kako treba, sad će Pljuc-Pljuc da me dopuni!
+0 / -0
0
Sretjko
(advajzor)
13. децембар 2011. у 17.16
mene bi bi strah da Munja prevodi, ko zna šta bi tu pisalo.
+0 / -0
0
precious
13. децембар 2011. у 17.23
i meni je munja prva pala na pamet:)
+0 / -0
0
temudjin
(osvajac)
13. децембар 2011. у 17.25
hahaha..a gledaj ono Schatz(mackice)
Znam neke parove koji se dozivaju „ljubavi”. To inije smesno, ali postane kada se jedno naljuti na drugo, pa onako ko za opomenu se obrati tom drugom LJUBAVI!!:):):)P)
Schatz..hahahahha
molim postavljacu topika da me izvine,..al eto smesno mi
Nekako mi se neodoljivo javi slika onog lika Zike iz Ludih Godina kada mota neku svabicu...hahahha
+0 / -0
0
diagnostika
(operator)
13. децембар 2011. у 20.28
majne libeeeee elzaaaaa ko ti saaad pod prooozoor doolaaaziii
+0 / -0
0
MAKPO
(uljar)
13. децембар 2011. у 21.07
Majke mu ga skarabudzim, kako se kažu hajducki brkovi.
Pozdrav
+0 / -0
0
Mojenovoja
14. децембар 2011. у 00.12
Hahaaa...bas ste me nasmejali...
Da,da...zeza me telefon,ne tastatura :)))
I mene to podseca na Ziku i Elsu...Schatz..:)naravno
da se ne ljutim...i Meni je mnogo smesno...Text nije za mene
samo želim da pomognem.
Hvala vam puno ,mnogo Ali mnogo ste brzi!!!
Pozdrav!!!!
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 03.52
a gledaj ono Schatz(mackice)
Jok, bolan, Schatz znaci BLAGO, ali je to njihova najomiljenija riječ za tepanje pertneru. I mi to svi koristimo od zezanja, pa ponekad neko sa strane pomisli da tako stvarno mazimo jedno drugo.
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 04.28
samo pazite sa „SCHAtZI”... ;)))
jer to je kad si neodlucan i neznas kako da je nazoves, mesavina između Schaff(Ovca)i Ziege(Koza) ;))))))
obična, prevela si svaku recenic smisao si mogla bolje da prevedes.
zadnja recenica, Cuj ti nju, Schatz i onda „In Liebe dein” ???
alo bre nismo u 20 veku ;))) „ich liebe dich” je tačan prevod.
;)
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 04.38
Jeste, pogodio si ja sam „stara garda” i držim se starih izraza... in liebe dein...
Ali nisi ni ti nešto mlad jer bas ova danasnja generacija ni u snu, ni u sms, ni u pismu ... ne govore „ich liebe dich” to ti je u moderno doba postalo kao neki vic kad nekome kažeš (100% provjereno: kod mladje generacije).
Ajd' sad ti prevedi po smislu pa da ja tebe malo kritikujem, jer kako je tekst na nasem osmišljen (bar meni) zvuci bas malo bez smisla. Ali možda i tu grijesim, ja sam ipak stara generacija.
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 04.46
obično
e pa vidis ja sam srednja garda sa starom skolom tako da kod mene „ich liebe dich” kad se izgovori mora da ima smisla, inače nemci onda kažu „hab dich lieb”
reko sam sobzirom da si prevela kako je napisano odlično je bilo, pa si ich liebe dich izokrenula, ako se pocinje sa schati danas bilo koj uzras, ako nema bas 100 g ne ide sa „in liebe dein” ;))) a vuk je reko čitaj kako je napisano „ich liebe dich” je „ja te volim” ;)))
Obična, ich liebe dich ;)))))))))))))))
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 04.48
http://www.youtube.com/watch?v=G02xoDwBrIU
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 04.52
Ovo postala neka opasna zaraza da se mladji muskarci udvaraju „starijim tetama”
Recimo da si ti sad kao mlad za mene:)
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 05.10
obično
ne vodim to nešto moderno i u moje vreme se preferilale starije „tete”
a kolko si ti to stara ako smem da pitam, i namas sikiriki ne udvaram ti se ;))
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 05.19
Ich bin froh, dass wir das geklärt haben
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 05.22
geht mir genauso, deswegen habe ich es nochmal erwähnt ;)
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 05.24
Tek sad smo postali sumnjivi, ali nema veze, bitno je da još jedan radni dan prođe...
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 05.31
a tek kad budem spomenuo da sam za par nedelja u bec ;)))))))))))
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 05.32
da se sa baxuznom sretnes?
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 05.37
da da me vodi kod tebe ;))))))
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 05.53
Pripremit ću crveni tepih
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 05.57
;))))))
salim se ne zameri mi, a sad odoh si ima se mnogo posla...
pozz
+0 / -0
0
PljucPljuc
(Pred ulazom misli na izlaz.:)))
14. децембар 2011. у 06.34
oder Munjin prevod ---> Leck mich am UPS du kleines UPS
prvi ups arsch
drugi ups a.loch
ovo je samo prevod ako je poruka namjenjena kao finale za kraj
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 07.00
es heisst „Peep”, und nicht UPS... du, dein zweites UPS :))))))))
+0 / -0
0
baxuz
(φεμμινα™)
14. децембар 2011. у 08.25
e izem ti kad 2 nemca ne mogu da se slože oko prevoda... :)))
evo možda baja zna italijanski pa mu napisi ovako:
tesoro, purtroppo ho solo un desiderio...
mi devi amare come hai fatto fino adesso, magari un po di piu...
quei soldi destinati a me utilizza a comprare qualcosa per ______
ti amo!
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 10.01
baxuz molicu da obratis dobro paznju na izgovor, ona je austijanka ja nemac ;))))))))))))) još beclija, to ti je ko begejac kad prica sa leskovcaninom;))))))))
mislimpodrazumeva se, u ovom primeru, da sam ja begejac ;))))))))))
al ti si barem „ti amo” prevela pravilno a ona je neku formu uzela znaš ono kad se voledu al ne ljubu se, pa ko sa ljubavlju piše, znaš kalsika ona nemacka forma oni inače tako hladan narod tako u ta vremena kad se pisala pisma oni, kao u formalnom pismu pišu „sa postovanjem” ono prevede „sa ljubavlju” ;)))
katastrofa sto bi pljuc rekla ;))
sa postovanjem
vas Leon
;))
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 10.07
Šta ti znaš šta je Becka skola
Ti si samo jedan obični Piefke :)
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 10.15
kuj gi vikas? ;))
kunem se, znao sam da ćeš reći da sam pivke ;)))
mislim becka skola je becka skola ja sam o jeziku pricao ;)
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 10.16
http://www.randomhouse.de/content/edition/excerpts/293887.pdf
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 10.22
ja servus, bist du deppat, sei still du du Ösi du ;))
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 10.26
http://www.youtube.com/watch?v=YLjjc_f5e5s
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 10.28
Ja sam (još malo) na radnom mjestu... hoćeš da dobijem otkaz?
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 10.31
Ovo me podsjeti na onaj stari (ne znam bas kako ide u originalu) vic kad su se u africi sreli dva intelektualca pa onako uz pricu spomenu jedan da je studirao u Zagrebu a drugi u Beogradu te se na kraju posvadjase i potukose. („Ustaša/Četnik”)
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 10.31
taman posla ;)))
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 10.35
zar je moguće da i ja neki vic ne znam, hajd ga ispricaj?
+0 / -0
0
obicno
(.)
14. децембар 2011. у 10.46
Jedan za kraj (radnog vremena):
Ein Amerikaner, ein Deutscher und ein Tiroler sitzen in einer Tiroler Skihütte beisammen. Der Amerikaner bestellt ein Glas „Budweiser”, trinkt es auf einen Zug aus, wirft das Glas in die Luft, zieht seinen Revolver, zerschießt das Glas in tausend Scherben und ruft: „Wir haben in Amerika so viel Geld, wir trinken nie aus einem Glas zweimal!” Das kann sich der Deutsche nicht bieten lassen, bestellt ein Glas „Warsteiner”, trinkt aus, wirft das Glas in die Luft, schnappt sich den Revolver des Amerikaners, zerschießt das Glas und meint: „Wir haben in Deutschland so viel Geld, wir trinken auch nie aus einem Glas zweimal!” Da bestellt sich der Tiroler ein Glas „Gösser”, trinkt aus, nimmt die Pistole des Amerikaners, knallt den Deutschen ab, und meint: „Mir ham in Tirol so vü Deitsche, mir trinken nie mit oan zwoamol!”
+0 / -0
0
Leon01
(ekonomista)
14. децембар 2011. у 11.17
kenn ich ;)))
unterhalten sich zwei Ösis.
Fragt der eine, hast du jetzt den Führerschein gemacht?
nein bin durchgefalle, sagt der andere.
Warum denn?
Bin zu einem Kreisel gekommen, da war ein Schild, auf dem 30 stand.
Ja und?
Bin ich also dreissigmal rundum gefahren.
Und dann?
ja dann bin durchgefallen!
warum das den, hast du di verzölt?
;)
Looking for Oil Diffuser Necklaces Sterling Silver?
Life Press
Najbrži način da napravite policu
Steznici nakon porođaja i u trudnoći
Dnevnik – Posvetite pažnju svojim mališanima
Napravite napitke za bolju laktaciju
Fenomenalna torta od nara
Slatki hleb sa šargarepom i jabukama
Изаберите државу:
Аустралија
Аустрија
Босна и Херцеговина
Велика Британија
Европска Унија
Канада
Немачка
Сједињене Америчке Државе (САД)
Србија
Француска
Холандија
Хрватска
Црна Гора
Швајцарска
Шведска
Ћирилица |
Latinica
|
English
© Trend Builder Inc. и сарадници. Сва права задржана.
Terms of use
-
Privacy policy
-
Маркетинг
.