Дискусије : Правопис

 Коментар
Neprevodivi izrazi?
avtor
05. октобар 2011. у 13.07


Можда није тема за правопис, али ипак да поставим питање.

Running amok/amuck је на енглеском, Amoklaufen на немачком.
Подваријанте на енглеском:
http://www.dict.cc/?s=amok
На немачком је увек Amoklaufen, осим ако си у колима.
Онда је Amokfahren.

А, код нас? Имамо ли изразе за разне нападе лудила?
А да нису вицкасти?
: )

Најпрецизнији и, истовремено најпоетскији превод би био "бес_нило" али он је сасвим неупотребљив на свим другим нивоима и контекстима, од медицинских до полицијских...

djuka-zmaj
(cisti genije)
05. октобар 2011. у 18.12
Daleko bilo da je neprevodljivo :)

Prevoditi treba u duhu jezika, a ne po automatizmu a=b, pa gdje god je a, ti stavi b. Iz konteksta, stila, namjene se vidi koja vrsta i kolicina ludnice je prisutna :)

Annnika
06. октобар 2011. у 15.51
Meni se socan arum - scarum sinonim za amok bas dopada
 Коментар Запамти ову тему!

Looking for Chakra Necklaces and Bracelets?
.