Ovo pitanje upućeno je Tyru ili Balamory, jer poznaju Jevrejsku boliju bolje od mnogih diskutanta:
U 2 Mojsijevoj 6 glave 20-om stihu Piše da je Mojsijev otac Amram oženio svoju tetku johabed, 20 Amram se oženi Jokebedom, tetkom svojom, (Bakotić prevod) i ona mu rodi Arona i Mojsija. Amram je živio sto trideset i
sedam godina.
Dr IVAN ŠARIĆ prevod: 20 Amram se oženi svojom bratučedom (očevom sestrom) Jokebedom, koja mu rodi Arona i Mojsija, Amram poživje sto i trideset i sedam godina.
A Amram se oženi Johavedom bratučedom svojom, i ona mu rodi Arona i Mojsija. A požive Amram sto i trideset i sedam godina.
Lujo Bakotic prevod: 20 Amram se oženi Jokebedom, tetkom svojom, i ona mu rodi Arona i Mojsija. Amram je živio sto trideset i sedam godina.
Engleski: 20: And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Hebru Bible. כ וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת-יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ, לוֹ לְאִשָּׁה, וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-מֹשֶׁה; וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם, שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה.
Prevedeno na engleski: 20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0206.htm
Upotrebio sam razne prevode da se može ustanoviti previlan.
Po svemu ovome izgleda da nije bio greh iloi zabranjeno. Dok, u 3 Mojsijeva knjiga levitska piše da je zabranjeno i da je greh:
========
ו אִישׁ אִישׁ אֶל-כָּל-שְׁאֵר בְּשָׂרוֹ, לֹא תִקְרְבוּ לְגַלּוֹת עֶרְוָה: אֲנִי, יְהוָה. {ס} 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD. {S}
יב עֶרְוַת אֲחוֹת-אָבִיךָ, לֹא תְגַלֵּה: שְׁאֵר אָבִיךָ, הִוא. {ס} 12
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. {S}
U 3 Mojsijevoj 18 glave 12: KJV: „Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
12. Sa sestrom oca svojega ne smiješ nepošteno općiti! Ona ima istu krv kao otac tvoj.”
12 Golotinje sestre oca svog ne otkrij; jedna je krv sa ocem tvojim.
I tako razni prevodi pokaže da je zabranjeno i greh što je Mosijev otac oženio svju teetku.
Mojim da vi ovo uskladite i date neko biblisko objašnjenje, iz koje bi se moglo izvući pravilni zaključak.
Hvala u napred