Za lekara ili hirurga: kako ovo prevesti na engl.
Mr_Hyde
(samo vas posmatram...)
14. мај 2010. у 10.02
Pozdrav,
Milio bih ako bi neko mogao ovo da prevede na engleski (ili objasni na nasem jeziku), hirurski zahvat je opisan na latinskom:
Retropositio m.recti int.o.u.
potrebno je radi operacije oka, koja je uradjena kod nas pre dosta godina a sada se radi nova u londonu. da bi englezima sto bolje onjasnio treba prevesti šta je to pre bilo uradjeno (ps.englazi ne uce latinski standardno u njihovim medicinskim skolama)
Unapred hvala!
Mr_Hyde
(samo vas posmatram...)
14. мај 2010. у 13.05
hvala, samo... problem je u onoe zadnje tri skracenice int.o.u.
pretpostavljam da je m=misic (musculus)
recti =?pravi
int.=?internal (unutrasnji pravi misic) ???
a za ono o.u. pojma nema!
Mr_Hyde
(samo vas posmatram...)
14. мај 2010. у 14.06
Bravo svirena, to mi je trebalo!
Vodim te na kafu kada dodjes u London!
Sve najbolje,