Diskusije : Pravopis

 Komentar
Fusnota
oes123
(zubar)
26. jun 2012. u 11.58
U zadnjih par godina cesto cujem ili procitam rec Fusnota.
Koliko ja razumem nasa rec za fusnotu je CITAT!
Da li sam u pravu i zasto toliko upotrebljavamo strane reci koje nam uglavnom donose u srpski jezik "pismeni"?
djuka-zmaj
(cisti genije)
26. jun 2012. u 18.45
Pozdrav

Fusnota i citat nisu isto. Fusnota (ger. die Fussnote, eng. a footnote) je dodatno objasnjenje koje ide na dno (foot) stranice. U samom tekstu ona se naznaci zvjezdicom (*) ili brojem u superskriptu ako ih ima vise.

Primjer:

Nenad je zivio u brvnari* sa starim ocem i bez majke...
...

---
*stara kuca od drveta cesta u dinarskim predjelima...

Medjutim, u proslosti se razvio jedan odredjen stil pisanja koji je, hajde da kazemo, zloupotrije8io fusnotu, pa su se detalji literature odakle je vadjena odredjena teza ili citat trpali u fusnotu. Kao sto rekoh, to je bio opsteprihvacen stil kod nas, ali na svu srecu sada se sve manje koristi.
oes123
(zubar)
27. jun 2012. u 13.28
Hvala na odgovoru. Medjutim moje pitanje je takodje bilo kako se na srpskom jeziku kod nas zove fusnota? Ova rec se kod nas pocela da upotrebljava tek u zadnjih nekoliko godina,a kako smo mi to zvali ranije?
nacht_und_nebel
(ilegalac)
27. jun 2012. u 15.26
Čovek ti je lepo objasnio - to je nemačka kovanica koja u srpskom nema doslovni prevod, a najbliža reč koja opisuje njenu funkciju je "primedba" ili "beleška" .
oes123
(zubar)
28. jun 2012. u 11.49
Hvala na objasnjenju.Znaci da postoji srpska rec i za "fusnotu",samo izgleda da nasim "piscima" lepse zvuci ta strana rec.
djuka-zmaj
(cisti genije)
28. jun 2012. u 18.15
Pa, nema bas dobar ekvivalent u srpskom jeziku. Predlozeni prevodi su bazirani na sadrzaju koji je u fusnoti, sto nije bas dobar prevod ili ekvivalent. Na drugu ruku, rijec fusnota je toliko odomacena koliko i rijec sharaf. Koliko god bilo boljih i srpskijih naziva za sharaf, svako se bolje snalazi i razumije kad mu kazes sharaf :)
markovski
(kellner)
29. jun 2012. u 00.42
Wasservaga-nemacki
Sokak-turski
Lavabo-francuski
bakar je turski i nemamo srpsku rec

oes123
(zubar)
01. jul 2012. u 19.06
Djuka-zmaj, da li mislis na sraf (saraf)?
_bezGranica
02. avgust 2012. u 14.31

Pribiljeska?

EZCool
(Moj te moto)
04. avgust 2012. u 17.47
Ma pribeLJeska je genijalna rec.
Vlada77
23. septembar 2012. u 22.07
"Ova rec se kod nas pocela da upotrebljava tek u zadnjih nekoliko godina,a kako smo mi to zvali ranije?"
------------------------------------------------
Oes123, ne kaze se 'zadnjih nekoliko godina' jer ne mozes imati 'prednjih nekoliko godina'. Pravilno je 'poslednjih nekoliko godina'.

Jako puno nasih ljudi pravi ovu gresku.
Pozdrav,
Vlada

p.s. Zivim u Kanadi vec 17 godina ali jos uvek parlam neki Srpski :-).
Plavi
24. septembar 2012. u 02.52
E vidis Vlado, otkako si ti otisao iz Srbije i to se promenilo. Sad se koristi zadnji i u smislu poslednji. Ceste su diskusije na tu temu.
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Lava Rock Bracelets?
.