Diskusije : Pravopis

 Komentar
Sta li je pravilno neznam vise
Lozanski
25. maj 2012. u 15.04
Jako puno radim i malo puno radim onda mi bode usi i jako malo... jako mnogo... Gde li se dede veoma i vrlo ?
Lozanski
25. maj 2012. u 15.21
neznam

Доказ да заиста не знаш. kaze Vukajlija
Lozanski
28. maj 2012. u 11.42
Da li je dobar prevod Volim te jako puno-I love you strongly full ???
Jocko4
(observer)
28. maj 2012. u 22.09
Јако ми се свиђа.
- Јако лепо.
- Јако тешко / јако лако.
- Јако много / јако мало.
- Јако добро / јако лоше.
- Јако велико и тешко. (Ооорук, брале!).
- Јако јако / јако слабо. (Шта је сад ово ?).
- Предстоји нам је јако дуг пут. ('Ај' полако, 'ај' лагано !).

У наведеним примерима 'јако' је погрешно коришћено, јер се не ради о јачинама, односно неким интензитетима.

У наведеним и сличним случајевима, правилно је користити 'веома', или 'врло', а зависно од намере, треба да се определимо на ком месту у исказу треба да стоје.

Напр.:
Веома ми је тешко.
Тешко ми је, веома.

Jocko4
(observer)
28. maj 2012. u 22.30
>'Da li je dobar prevod Volim te jako puno-I love you strongly full ???.'
- - -

Овде нешто "шкрипи" ... 'Strongly' (strong) може да се односи на физичку силу, али и на снагу, а 'full' на пуноћу. И у енглеском језику би било правилније рећи некоме: 'I love you very much'. Ако се погреши у спелингу, може да се добије још незгоднији исказ: 'I love you strongly fооl'.
Dr_Ipac
(Cogito, ergo jok)
30. maj 2012. u 01.26
Jocko, mal' da se upiškim!
'Fool' ti je urnebes, thanks for the chuckles.
 Komentar Zapamti ovu temu!

Looking for Oil Diffuser Necklace?
.