Дискусије : Историја

 Коментар
Arheoloski nalaz, Britanski muzej
kos
(geom.)
10. август 2015. у 12.23
Moli se Gospodin TABANAC da im pomogne da se ljudi ne muce djaba i ne trose vrijeme !!!!!

Mac sa dvostranom ostricom

Help Us Decipher This Inscription

+NDXOXCHWDRGHDXORVI+

Visitors to Magna Carta: Law, Liberty, Legacy may have noticed that we have one or two objects on display, in addition to the many manuscripts and documents telling Magna Carta's 800-year-old story. One of those objects is a double-edged sword, found in the first section of the exhibition, on loan to the British Library from our friends at the British Museum. The item in question was found in the River Witham, Lincolnshire, in July 1825, and was presented to the Royal Archaeological Institute by the registrar to the Bishop of Lincoln. It weighs 1.2 kg (2 lb 10 oz) and measures 964 mm (38 in.) in length and 165 mm (6½ in.) across the hilt; if struck with sufficient force, it could easily have sliced a man’s head in two.

http://britishlibrary.typepad.co.uk/digitisedmanuscripts/2015/08/help-us-decipher-this-inscription.html
MiitarMiric
10. август 2015. у 13.34
Djes „Kos”!
I ja sam to hteo da postujem prošle nedelje, ali reko' da mu ne smetam..
Ne znam kako to ide u Nemackoj, ali smatram da nam toliko duguje, da se javi makar jednom u tri meseca, da znamo da je ziv!
Pozdrav!!!

P.S.
Uzgred, i ja sam hteo nešto da se konsultujem. :)
MiitarMiric
10. август 2015. у 14.14
P.P.S. Pošto svi ovde vladate nemackim, a moj drugar proverava na vise adresa. Ako imate zamerki na prevod i duh formulacije njegove, slobodno ga ispravite ako za time ima potrebe.

U pitanju je prevod dela retkog apokrifa koji je publikovao Theodor Kluge, 1904. godine.

U njegovom prevodu glasi:

40. Hierauf verliessen wir die Bruder in Frieden und kamen in die Stadt Lovdia, und mit Frieden begrussten wir die Bruder, die dort waren, und freuten uns der Auferstehung des Herrn, und sie wurden gross in allen Tagen und stark im Glauben durch den Herrn, und es glaubten unzahlige Seelen und standen im Gebet und wahrten die Fasten.

40. Potom smo ostavili bracu (apostole) u miru i dodjosmo u grad Lida, gde s’ mirom pozdravismo bracu, koja behu tu, i radovasmo se Vaskrsnucu Gospoda, a oni postajahu svakim danom sve veci i jači u veri u Gospoda, i nebrojene duse verovase i molise i postise.

41. Und nach der Beendigung der Ostertage kam zu uns auf Befehl des Herrn und taufte in einem Tage 5000 Menschen im Glauben K des Herrn.

41. I po zavrsetka Vaskrsa dodje kod nas po naredbi Gospoda i krsti se u jednom danu 5.000 ljudi da u Hrista Gospoda veruje.

42. Und nach Empfang der Taufe erschien ihnen der Herr, denn alle waren versammelt im Hause des Nikodemos, und, Philip blieb dort bei uns sieben Tage und wollte, das, er ging nach Kesari.

42. I posle primanja krstenja, Gospod se pojavio njima
i jer su se svi oni okupili u kuci Nikodima, i Fillip je bio tu...

46. Und ais der heilige Petre kam und sah die unzahlige Menge der Glaubigen, lobte er Gott und freute sich sehr und die Bruder sprachen, dass er Gott bitte und ihnen sage, an welchem Ort sie aufbauen sollten den Ort seiner Heiligkeit.

46. A kada je Petar dosao i ugledao nebrojeno mnostvo vernika, zahvalio se Bogu i jako se obradovao, i braca su govorila da će on moliti Boga i da će mu se kazati na kom mestu treba graditi mesto njegove svetosti.

Blagodarim na svakom doprinosu!

MiitarMiric
10. август 2015. у 15.05
Izvor za istrazivace... ne verujem da ga ima u elektronskoj verziji ni danas. Moj prijatelj ga je dobio posredno, preko jednog baksuza Nemca, H. Pfajfera, koji je reotkrio Manoppello ikonu... a prema kojoj sam ja krajnje skeptican...
Kluge, Theodor. „Die apokryphe Erzahlung des Joseph von Arimathaa uber des Bau der ersten christlichen Kirche in Lydda,” Oriens Christianius n.s. 4, 31, (1904), : 24-38.

Deder, ubacicu i ostalih par redaka koji me se ne ticu, no ko zna.. nek stoji... možda nekom ustreba...premda za dobro pojasnjenje zbivanja Postradanja i dopunu Novog zaveta, ide pod ruku sa gruzijskim apokrofom Ja, Josif...otelih se od pisanja!

43. Und als die Bruder das erfuhren, wurden sie traurig hieruber, und baten ihn, dass, er bliebe viele Tage bei ihnen, aber er wollte nicht, denn er sagte ihnen: „ Es ist die Stimme der Stadt selbst und ihrer Umgebung, loseb und Nikodemos und Selewkos, dass ich auch ihnen hinbringe das Geschenk, wie auch euch das, und ihr seid im Glauben an das Evangelium, die Freude der himlischen Herrschaft.”

44. Und Philipe ging in die Stadt, aber die Bruder versammelten sich alle Tage im Gebet und zur Austeilung des Abendmahls unseres Herrn und zum Dank fur die Austeilung.

45. Aber sie waren traurig der Sorgen wegen, und sie wussten nicht, wo sie den Tempel des Herm erbauen sollten und sie waren nicht einig, und es ging Selewkos hin zu Petre nach lem, dass, er kame und rate ihnen, an welchem Orte sie die Kirche, das Haus Gottes, errichten sollten.
MiitarMiric
28. август 2015. у 11.18
Na šta sve naidjem svrljajuci o Vendima.
http://www.cristoraul.com/readinghall/Western-Civilization-Jewels/A-history-of-all-nations-from-the-earlies... imes/THE-EARLY-MIDDLE-AGES/DARK-AGE-DOOR.htm

http://www.cristoraul.com/readinghall/Western-Civilization-Jewels/A-hist ory-of-all-nations-from-the-earliest-times/THE-EARLY-MIDDLE-AGES/DARK-AGE-DOOR-Dateien/tmp76E1-67.jpg

Fig. 43.—1. Inscription of Killeen Cormac, Kildare, Ireland. Dnftanas] safei snhattos,' the wise Duftiui's' (?) on the back IVVENEDEVVIDES..
MiitarMiric
28. август 2015. у 11.22
 Коментар Запамти ову тему!

Looking for PomPom Keychains?
.